全文及翻譯如下:
我很醜
我很醜
所以不要試圖說服我
所以不要試圖說服我。
我是壹個非常漂亮的人
我長得很好看。
因為在壹天結束時
因為畢竟,
我討厭自己的每壹個方面
我討厭自己的壹切。
我不會騙自己說
我也不會騙自己。
我的內在美很重要
內在美是最重要的。
所以請放心,我會提醒自己
所以放心,我會提醒自己。
我是壹個沒有價值的
可怕的人
我是壹個沒有價值的可怕的人。
妳說的任何話都不會讓我相信
妳說的任何話都不能說服我。
我仍然值得愛
我仍然值得被愛。
因為無論如何
因為不管怎樣,
我不夠好,不值得被愛
我不值得被愛。
我不相信這壹點
我也沒有理由相信。
美確實存在於我的內心
我有任何美麗的痕跡
因為每當我照鏡子時,我總是想
因為當我照鏡子時,我總是想
我有人們說的那麽醜嗎?
我真的有別人說的那麽醜嗎?
這首詩正在讀,好像在抱怨它的醜陋。但是從後往前讀,妳會發現全詩充滿了自信。
我們內心的談話和我們對自己的感覺是非常重要的。花點時間想想妳每天是如何對待自己的。
用心去交流,去感受自己,這很重要。花點時間想想妳每天是如何看待自己的。
不要讓別人來定義妳。妳定義自己。
不要讓別人定義妳,妳自己定義自己。
只是換個角度看,妳會發現意義完全不壹樣,既有趣又耐人尋味。
除了文字,詩歌的形式也可以表達思想和感情。文史上有很多“奇”詩。接下來我給妳數幾個。
1
蘇軾曾在《書墨蘭天言於菟》壹文中評價王維:“詩中有畫;看畫,畫中有詩。”(讀王維的詩時
人們可以想象出壹幅如畫的畫面。看王偉的畫時
壹個人可以體驗壹種詩意的感覺。)體現了王維詩歌中悠遠的意境。
法國著名詩人紀堯姆·阿波裏耐的作品也是“詩中有畫,畫中有詩”的典範。與王維不同的是,阿波利奈爾真的把詩歌寫成了復雜而美麗的圖畫。
阿波利奈爾創造了“le calligramme”這個名字,意思是以圖片的形式呈現的詩歌,而不是傳統的詩歌。他被認為是超現實主義的先驅。
在他的詩中,阿波利奈爾大膽地
甚至離譜
技術實驗。他的名片
多虧了巧妙的排版安排
是圖像也是詩歌。更壹般地說
阿波利奈爾著手通過不尋常的言語聯想來創造壹種驚奇甚至驚訝的效果
和
因為這個
他可以被認為是超現實主義的先驅。
阿波利奈爾在他的詩歌中進行了大膽甚至激進的詩歌實驗。因為巧妙的排版設計,他的《畫詩》既是畫又是詩。簡單來說,阿波利奈爾通過非傳統的言語關系創造了壹種令人驚訝甚至驚喜的效果,因此被視為超現實主義的先驅。
古龍和鏡子之心
以《古龍與鏡子》為例。這首詩分為三個部分:壹顆心,壹個皇冠圖案和壹個代表鏡子的橢圓。每個模式由壹個句子組成。
以“皇冠”為例,這句話要和“Les Rois qui meurent tour a tour renaissent au coeur des Poe tes”聯系起來。
阿波利奈爾在前四個單詞中設置了五個大寫字母,水平排列,其余的單詞放在第壹行大寫字母的下方。
但面對充滿漏洞的人生,阿波利奈爾依然愛著自己的心,正如他在《心》中傳達的信念:“我的心像壹朵倒掛的煙花。”
2
E.卡明斯是20世紀美國傑出的現代主義詩人,也是壹位畫家。他的大部分詩歌都沒有標點符號和大寫字母。深受達達主義(Dadai ***)和立體主義(Cubi ***)的影響,他在詩歌創作中大膽改革詩歌的形式和語言,創造了壹種全新的卡明斯式的詩歌模式。
卡明斯非常註重語言的視覺效果,並盡力將意象的美學原則運用到詩歌中。他曾在給編輯的信中說:我最關心的是每壹首詩和每壹幅畫都要保持原樣。例如,下面這首著名的詩:
其實,這首詩是給孤獨這個詞插入了壹片落葉。詩人把這四個字拆開,排成豎列,給人壹幅壹片葉子獨自飄落的畫面,呈現出奇妙的效果。
壹片樹葉落下孤獨
三
埃茲拉·龐德是美國著名詩人、作家,意象派詩歌的主要代表。
龐德的《在地鐵的壹個車站》雖然只有短短的兩行,但壹經發表,就在整個歐美詩壇引起了轟動。他曾在1914中寫道:
“三年前在巴黎,我從車站下了地鐵車廂。突然,我看到壹張漂亮的臉,然後又是壹張,然後是壹張漂亮的小孩臉,然後是壹個漂亮的女人。那壹整天我都在努力尋找可以表達我感受的詞語,但是我找不到我認為可以與之媲美或者像那種突如其來的感覺壹樣可愛的詞語。那天晚上...我還在找的時候,突然發現了壹個表情。不是我發現了壹些單詞,而是出現了壹個等式。.....不是用文字,而是用許多小色點。.....這種‘意象的詩’是壹種疊加形式,即壹個概念疊加在另壹個概念上。”
在演講中
但是有壹點點顏色。這只是壹種“模式”
“或者幾乎沒有壹種模式
如果妳說的“模式”是指有“重復”的東西。
“半年後,我寫了壹首比那首短壹半的詩,壹年後,我寫了壹首類似日本俳句的詩。”
俳句
七行詩,通常有17個音節
以日本傳統的風格寫的
俳句,日本傳統詩歌,三行壹曲,通常有17個音節。
這首詩是用意象作為敘事語言的典型例子。全詩只有短短的兩句,甚至不能組成壹個完整的句子,卻展現出壹幅色彩豐富、構圖生動的畫面,頗有“老藤隱隱,小橋流水”之感。
在地鐵站裏
人群中這些面孔的幻影;
花瓣在壹個潮濕的沙灘上。
黑色的樹枝。
人與人之間,這些面孔的幽靈;
潮濕的黑色樹枝上的花瓣。
(余光中譯)
四
在19世紀的英國,有壹位名叫愛德華·利爾的幽默多才多藝的紳士。他喜歡旅遊,演奏音樂和繪畫,尤其是鳥類和動物。沒事的時候,他喜歡寫帶插圖的打油詩。
五行打油詩
壹首幽默的短詩
有著彼此押韻的長長的詩句
接下來是o個互相押韻的短行,最後是壹個與第壹個o押韻的長行
五行打油詩,幽默短詩,前兩個長句押韻,中間兩個短句押韻,最後壹個長句與前兩句押韻。
《五行打油詩》采用aabba韻,中間兩行略短,所以節奏分明,詩中的文字遊戲和幽默,壹看就知道。
壹定要大聲朗讀,因為所有的荒謬和無厘頭的樂趣都藏在音韻的節奏裏。
有壹個留著胡子的老人
有壹個留著胡子的老人
誰說的
“這正是我所擔心的!—
兩只貓頭鷹和壹只母雞
四只雲雀和壹只鷦鷯
都在我的胡須裏築巢。"
有壹個留著大胡子的老人。
他說,“這讓我害怕:
壹對貓頭鷹和壹只小鷦鷯,
壹只大母雞和四只雲雀,
都在我胡子上建了個鳥巢,唉!"