幼童扛瓜柳下棚,細犬追蝶柳巷。?
世界上有很多笑聲,我是唯壹有空閑時間的人。
白話翻譯:
孩子們在掛著瓜果的柳樹棚下逗留,狗在馱著柳樹的巷子裏追逐蝴蝶。熙熙攘攘的世界裏有很多歡聲笑語,只有我的太陽穴是空的。
擴展數據創建背景:
這首詩描寫了林語堂的孤獨。半雅、半俗、和諧、簡單、合理,他用自然流暢、幽默而不荒誕、利己主義的文字輕松地表現了其中的辛酸。
林語堂被認為是幽默大師。他談吐幽默,熱衷幽默。它對中國幽默文學的異軍突起起到了壹定的作用。他壹直都像孩子壹樣。他創造性地將英語幽默音譯為漢語幽默,從而使幽默壹詞在中國迅速流行起來。
林語堂的幽默就像是生活的調味品。林語堂抗戰前在上海生活了近九年,被戲謔為“幽默大師”。林語堂在他的《八十自傳》中說:“不是因為我是第壹流的幽默作家,而是因為我是在我們這個虛偽充斥、幽默極度缺乏的國家裏,第壹個喚起人們註意幽默的重要人物。”
林語堂經常寫文章解釋幽默。林語堂和他的同事們積極倡導幽默文學,主張文風“淡”、“有意味”、“甜”。他的作品具有“精神”和“閑適”的特點,逐漸成為壹種散文體裁。