徐誌摩是新月派的代表詩人。他的詩為學者們所熟知。比如《再別康橋》被收入教科書,被翻譯成多國文字。以下是英文版徐誌摩詩詞中的經典語錄。讓我們壹起欣賞它們吧。
第壹條:偶爾我是天空中的壹片雲,
壹個偶然的影子在妳的心波上。
不要驚訝,
或者過於得意忘形;
壹瞬間,我將消失得無影無蹤。
我們在黑夜的海上相遇,
妳在妳的路上,我在我的路上。
如果妳願意,請記住,
或者,更好的是,忘記
在這次相遇中交換的光。
偶爾
我是天空中的壹朵雲。
偶爾投射在妳的心裏。
妳不必感到驚訝。
更不用慶幸。
瞬間消失了。
妳和我在黑暗的大海中相遇
妳有妳的。
我有我的方向。
妳還記得真好
妳最好忘記
在這個路口互相照耀的光。
第二篇:告別劍橋我悄悄地離開了
正如我悄悄來到這裏;
我悄悄地揮手告別
敬西邊天空的彩霞。
河邊的金柳
是夕陽下的年輕新娘;
他們在波光中的倒影
總是縈繞在我的內心深處。
在汙泥中生長的漂浮的心
在水下悠閑地搖擺;
在劍橋的柔波中
我會是壹株水草!
榆樹蔭下的那個水池
容納的不是水,而是天空中的彩虹;
在浮萍中碎成碎片
是彩虹般的夢的沈澱?
去尋夢?只是為了撐船逆流而上
去綠草更青翠的地方;
或者讓船滿載星光
在星光的照耀下放聲歌唱。
但是我不能大聲唱歌
安靜是我告別的音樂;
甚至夏蟲也為我堆積沈默
沈默是今晚的康橋!
我悄悄地離開了
正如我悄悄來到這裏;
我輕輕地揮了揮袖子
我不會帶走壹片雲彩
再次向劍橋告別
我輕輕地離開了,
當我輕輕地走來;
我輕輕揮手,
告別西方的雲。
河邊的金柳,
是夕陽中的新娘;
海浪中的影子,
心中蕩漾。
軟泥上的綠草,
油乎乎的,在水底搖曳;
在劍橋的柔波中,
我願意做壹株水生植物!
榆樹陰下的壹個水池,
不是清泉,而是天空中的彩虹;
在漂浮的藻類之間被壓碎,
沈澱出彩虹般的夢。
尋找夢想?舉起壹根長桿,
回到更綠的草地;
充滿星光,
在星光下彈奏壹曲。
但是我不會放歌曲,
悄悄地,這是壹個離別的蕭聲;
夏蟲也為我沈默,
沈默是今晚的康橋!
悄悄地,我要走了,
正如我悄悄地來了;
我揮了揮袖子,
不要帶走壹朵雲。
;