當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 《歲末歸終南山論》的翻譯和賞析是怎樣的?

《歲末歸終南山論》的翻譯和賞析是怎樣的?

論歲末歸終南山

孟浩然?【唐朝】

不要再給北院寫信了,讓我回到老南山老茅屋。

我沒有理由決定放棄自己的觀點,我的年老和許多生病的朋友都不練習了。

白發的頻率是人壹天比壹天多,春天來了逼死老去。

充滿悲傷,輾轉反側,月下松林空無壹人。

翻譯和註釋

翻譯

我將不再陳述我在故宮前所看到的,回到我在鐘南山的簡陋小屋。

我沒有才能讓君主嫌棄我,朋友也因為生病逐漸疏遠。

白發的逐漸增多讓人變老,新的壹年就要來了。

晚上睡不著,因為滿腦子的惆悵,窗外空空的,月光倒映在松影裏。

給…作註解

年末:年末。南山:唐詩中,南山常用來指隱居。這裏指的是作者家鄉的仙山。我說的是鐘南山。

北闕:位於皇宮北面的門樓,是漢朝大臣們玩耍和宮廷觀眾的地方,後來被用作朝廷的別稱。《漢書·高第紀》註:“欲見者,皆感北。”休寫道:停止進入報紙。

我的家:稱自己為壹個破敗的家。

無能:作者自嘲自己無能,沒有才華。英明的君主。

有病:壹個是“有病”。老朋友:老朋友。稀疏:疏遠。

老:壹個“走”。

青陽:指春天。強迫:催促。年除外:年終。

永懷:長思。失眠:因為悲傷而睡不著。睡覺:壹個“睡”。

虛:空。壹個“大廳”。

做出贊賞的評論

這首詩是詩人隱居時的作品,抒發了壹種憤懣之情。第壹副對聯中的兩個音符,說明他不再追求仕途,退居南山;轉臉說了兩句,表達了無能的感覺;頸聯兩句寫風景,嘆虛度年華,壯誌難酬;最後兩句話說明了悲傷、孤獨和空虛的感覺。全詩語言豐富,層層疊疊,風格深刻,韻味十足。

排名最後的孟浩然滿腹牢騷,不好發作,於是以自憐的形式表達了自己仕途上的挫敗感。這首詩表面上是壹連串的自我責備,骨子裏卻有說不完的牢騷;我說的是我自己沒什麽好推薦的,但是我抱怨我不想為世界所用。

從字面上看,“我不再在北宮門請願”實際上表達了“魏闕的心永遠在那裏,但他不會忘記金門的信”的感情。這才意識到自己之前的想法太幼稚了;我以為有了馬周“直接犯罪,求恩”的先例,唐朝皇帝壹代又壹代都會這麽做;才發現現實是如此的令人失望。於是壹腔苦水,從這句“我不在北宮門請願”自愛的話語中。很明顯,“到終南山上這個搖搖欲墜的小屋”別無選擇,只能這麽做。各種矛盾的心情都用壹個詞表達出來,回味無窮。

三四句話具體描述了受挫的原因。“我因為我的錯誤而被壹個明智的統治者放逐”,帶著復雜的感情,具有諷刺的性質,但不全是諷刺。這位詩人從小就有遠大抱負。“執鞭敬師,執茅公,感恩奏冠,平平安安!”他還自詡“辭賦也頗巧”。就是這樣,就是這樣。不是“無能”。所以說“沒天賦”不僅僅是壹個謙虛的詞,還包含著天賦不明,好馬未遇伯樂的感覺。而這個不知“才”的人,非“知主”莫屬。可見“明”也是“不明”,是抱怨的意思。此外,“明主”二字確實含有媚美之意,反映出他對官位的渴望並未泯滅,希望皇帝看到。這句話寫的是怨恨、自憐、悲傷、哀求,感情相當復雜。

而“我病了這麽久不見壹個朋友”也比前壹句委婉,壹波三折;這是因為“故人”不被推薦或者不被有效推薦,而詩人說因為“有病”而疏遠了故人,這是壹層;在古代,“窮”與“病”是相通的,以“多病”說“窮”,是對世人冷漠的又壹層怨恨;說因為“故人疏”,智者大師看不清自己,又是壹層。這三層意思中,最後壹層是主旨。

詩人不可能因為渴望做官,仕途渺茫,鬢角斑白,名聲不好而不焦慮。五六句話就是這種心態的寫照。白發蒼蒼,綠日(春日),本來是無情的東西,用“催”、“逼”兩個字來修飾,恰恰表現了詩人無奈又不願白死的復雜感情。

正是因為詩人無法排解的苦悶,才成為“所以我躺著醒著沈思”,寫出了壹個縈繞心頭、焦慮而尷尬的情態。“月明窗空”,更是別出心裁。它放下了之前的意思,只是體現了怨恨的難處。看似寫壹個場景,其實是抒情的:壹個與前壹句的“失眠”相得益彰,場景渾渾噩噩,回味無窮。迷蒙空曠的夜景和裏面孤獨憂郁的心情很像。“虛”字壹語雙關,包容了庭院的空,靜夜的空,仕途的空,心境的空。

創作背景

公元728年(唐開元十六年)左右,40歲的孟浩然來到長安,做第壹秀才。考試失敗使他非常沮喪。他想直接給皇帝寫信,但他猶豫了。這首詩是在這樣壹種極其復雜的心情下寫成的。

作者簡介

孟浩然(689-740),本名浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,唐代著名田園詩人,世稱“孟襄陽”。因為他沒當過官,所以也被稱為“孟山都”。浩然不太賢惠,喜歡幫助有困難的人,以詩為業。四十歲那年,我訪問首都,唐玄宗吟誦他的詩,達到了“我因失策被賢明的統治者放逐”的語言。玄宗道:“既然卿不求官職,我也不曾棄卿,妳為何誣告我?”他獲釋後隱居在鹿門山,寫了200多首詩。