目錄
工程概況
原著
作品註釋
作品翻譯
押韻翻譯
寫作背景
作品欣賞
作者作品簡介
原著
作品註釋
作品翻譯
押韻翻譯
寫作背景
作品欣賞
作者簡介
開始編輯這壹段的作品。
作品名稱:在山上度假想起我在山東的兄弟;唐詩作者:王維;作品體裁:七言絕句寫作時間:重陽節寫詩心情:悲傷,沈重。
編輯這段話的原文。
《山居假日思山東兄弟》(唐代)王維身在異鄉,每逢佳節倍思親。想到兄弟們的身體登上了高處,也會因為不到我而有壹絲遺憾。[1]註釋翻譯:
編輯這篇文章的註釋。
(1)九月九日:指農歷九月初九重陽節。人們非常重視這個節日。這壹天有爬山、插山茱萸、喝菊花酒等習俗,據說可以避禍。記憶:懷念。山東:指華山(今山西)以東,王維故裏在這壹帶。(2)異鄉:異鄉。(3)倍:雙倍,更多。(4)遠程知識:遠距離思考。登高:指重陽節登高避邪的民俗。(5)山茱萸:又名月膠,是壹種香味濃郁的植物,習慣在重陽節佩戴山茱萸。[1]
編輯這段話的翻譯。
翻譯
在異鄉做客,遇到美好的節日,總會懷念家鄉。雖然身在異鄉,但我早就想到今天是重陽節,家鄉的兄弟們應該登高望遠。我想當他們戴上山茱萸的時候,他們會發現只有我壹個人不見了。[1]
押韻翻譯
壹個人在異國他鄉,人生地不熟。每逢佳節倍思親。回想今天重陽,哥哥又在爬山了。他們戴著山茱萸,但我少了壹個。[2]?
編輯此段落的寫作背景
寫這首詩是因為我在重陽節思念家鄉的親人。王維住在周浦(今山西永濟),在華山之東,故有“憶山東兄弟”之稱。他寫這首詩的時候,大概是在長安求功名。雖然繁華的帝都對當時熱衷仕途的年輕文人很有吸引力,但對壹個年輕遊子來說,畢竟是“異鄉”。而越是熙熙攘攘、熱鬧非凡,遊子在茫茫人海中就越是孤獨無助。
這段作品的編輯欣賞
回憶山東兄弟9月9日王偉
王維住在周浦(今山西永濟),在華山之東,故有“憶山東兄弟”之稱。寫這首詩的時候,他正在長安尋名。雖然繁華的帝都對當時熱衷仕途的年輕文人很有吸引力,但對壹個年輕遊子來說,畢竟是“異鄉”。而越是熙熙攘攘、熱鬧非凡,遊子在茫茫人海中就越是孤獨無助。[3]詩的第壹句用了“獨立”和“不同”兩個字,足矣。詩人對親人的思念,對自己孤獨處境的感受,都凝聚在這個“獨”字裏,“異鄉客”不過是異鄉客而已,但“異”字所造成的藝術效果,卻比壹般敘述異鄉客所造成的效果要強烈得多。在自然經濟占主導地位的封建時代,不同地區的風俗習慣、語言、生活習慣都有很大差異。當詩人離開了生活多年的故鄉,到了異地,他覺得壹切都是陌生的,不習慣的,覺得自己是漂浮在異地的浮萍。“異鄉”和“異鄉人”正是這種感覺的樸素而真實的表達。壹個異鄉人的鄉愁,平日裏也是存在的,只是有時候不壹定表露出來,但壹旦遇到某種催化劑——最常見的就是“節日”——就很容易迸發出來,甚至無法阻止。這就是所謂的“每逢佳節倍思親”。節日往往是家人團聚的時刻,往往會聯想到許多對家鄉風光的美好回憶,所以“節日裏兩次想起親人”的描述是很自然的。這種經歷誰都有,但在王維之前,還沒有哪位詩人用如此平實而高度概括的詩句成功地表達出來。壹旦詩人講出來,就成了最能表達客人思鄉之情的警句。前兩句運用藝術創作的“直接法”,幾乎沒有任何迂回,而是直入核心,迅速形成高潮,出現警句。但這種寫法往往會讓後兩句難以為繼,導致後勁不足。這首詩的後兩句,如果沿著“每逢佳節倍思親”這條線直線延伸,就會顯得蛇足;也很難翻出新意,形成新的高潮。詩人另辟蹊徑:順著情感的洪流,出現了蕩漾的湖水,看似平靜,實則更深。三四句話,如果只是泛泛地思考兄弟們如何在重陽節爬山戴山茱萸,而詩人本人又孤身壹人在異鄉,無法參與,雖然也寫節日裏的鄉愁,那就顯得直來直去,缺乏獨創性和深情。詩人在遠處想的是:“山茱萸中少了壹個人。”也就是說,遠在家鄉的兄弟們,在爬重陽節的時候戴上了山茱萸,卻發現少了壹個兄弟——他本人不在其中。他沒能和兄弟們壹起在家鄉過節,似乎不是遺憾,而是兄弟們沒能在假期裏徹底團聚;看來他壹個人在異鄉為異客的情況不值得說出來,但是兄弟們的缺點需要體諒。這是曲折的,不自然的。而這個不壹般的地方,恰恰是它的深處,新的警界所在。在杜甫的《月夜》中,有“遠在福州她在看月色,獨在她室窗看”的句子,與這兩句相似,但王維的詩似乎沒有那麽專註。這首詩裏的“壹個人在異鄉”暗地描寫了壹個孤獨的環境,對於第壹次離家的少年來說尤其敏感。“異鄉人”強調的是異鄉人的感覺。壹首詩中“獨特”和兩個“不同”的結合,大大加深了主觀感受的程度。第二句“每逢佳節倍思親”,是對之前情緒的合理發展,說明我平時有思念親人的痛苦,而且這種思念在節日期間會越來越深,越來越強烈。“次”字的妙用,是連接上下情緒的關鍵。這兩句話構成了全詩的壹個層次,從抒情主人公的主觀感受來表達思鄉之情。清代沈德潛認為詩的後兩句是“詩”(《唐詩別集》卷十九),在表達方法上頗為相似。在《詩經》的最後壹章,馮偉·鐘藝說:“我欽佩高岡,期待著他。壹個哥哥每天去給哥哥打工,晚上就走了。”夢見親人,而不是讓親人思念作者本人。這種表現方法也運用在王維的詩歌中,使詩歌的發展由“隔空相知”發生了急轉彎,轉而從親人的角度深化了對兩地愛情的表達。“遠觀其知”全是想象。我想象著,重陽節來了,親戚們會像往常壹樣爬起來喝酒。這緊扣了詩的主題,也點出了第二句中提到的“節”的具體含義。詩人預料,當他的親戚們聚在壹起慶祝重陽節,“到處種山茱萸”時,他們會記住他是壹個異鄉的流浪者。結論句把全詩的情感推向高潮,沒有大聲說出鄉愁,而是留有想象的空間,最後兩句用詩人自己的想象來突出自己的思想。[1]
編輯本段作者的介紹。
王維肖像
王維,本名莫察,太原(今山西)祁縣人,隨父母遷居周浦(今山西永濟)。進士紀,官至尚書右丞,被稱為。王維的詩清麗清新,精致典雅,在杜麗之外獨樹壹幟。它的名字取自維摩詰的壹個佛教徒,它的心是佛教的。雖然是朝廷的官員,卻經常隱居在藍田輞川,過著隱居的生活。王維是壹位傑出的畫家,他熟悉音樂,善於將樂理、畫論、禪理融入詩歌創作。蘇軾稱之為“詩中有畫”、“畫中有詩”,是唐代山水田園詩派的著名代表。他生於公元701年,卒於公元761年,唐代詩人,綽號“詩佛”。今天有400多首詩。王維精通佛學,佛學有壹。
《維摩詰經典》( 1)和《維摩詰經典》是維摩詰傳授給弟子的書籍。王維非常欽佩維摩詰,所以他給自己取名為魏,字莫莫。王維的詩書畫都很有名,多才多藝。音樂也很精通。受禪宗影響很大。[4]