2.新編實用英漢教程(編著),65438+萬字,湖北教育出版社,2000年6月。已被多省多所高校使用,共印刷8次。
3.《英美文化讀本》,陜西旅遊出版社編輯,2006年4月5438+0,3萬字。
4.《大學商務英語翻譯教程》(主持),北京大學出版社,2003年7月。
5.《英漢漢英口譯高級教程》(副主編),北京大學出版社,2005年2月,65438+萬字。
6.漢英翻譯教程。),新華出版社,2006年3月。寫四萬多字。本書是國立師範大學新編寫的英語教學叢書之壹。1.美國作家諾貝爾文學獎得主賽珍珠的自傳《我的中國世界》(主譯),湖南文藝出版社1991出版。馮先生是我國著名的翻譯家、文學評論家和散文家。(見《讀書周刊》9月26日第1992期及馮《文集》第3卷)。
2.浦東年鑒(2001),(主譯)浦東年鑒出版社,2001年9月。
3.《浦東年鑒》(2004),(主譯)浦東年鑒出版社,2004年6月。
4.伴侶夫婦,作家出版社,2002年9月。1.羅伊形象評析,河南師範大學學報,第6期,1993。
2.《賽珍珠自傳的寫作特點》,《河南師範大學學報》第6期,1997。(以上兩篇論文收錄於《賽珍珠評論集》,麗江出版社,1999年4月。)
3.對德萊塞的再認識,河南師範大學學報,第5期,1995。轉載中國人民大學外國文學研究1995年第12期全文。
4.英語歌詞翻譯,河南師範大學學報,第2期,1997。《高校文科學報》1997年第5期文摘。
5.英漢翻譯度量衡,外語與外語教學(外語核心),1997補充。
6.科技英語的語篇功能與翻譯,上海科技翻譯(外文核心),第3期,1997。
7.信息充分性與文化移植,上海科技翻譯(外文核心),第4期,1998。
8.《翻譯的本質與翻譯教學》,《河南師範大學學報》(全國中文核心期刊),2000年第6期,入選中國翻譯文摘,清華大學出版社,165438+2002年10月。
9.詩歌翻譯要形神兼顧,英語教程,2006年3月5438+0。
10.對翻譯本質的再認識,上海科技翻譯(外語核心),第3期,2001。
11.語境與文化意象詞的翻譯,《Xi外國語大學學報》,第1期,2002。
12.雙語詞典中的文化詞釋義,四川外國語大學學報,第1期,2002。
13.我欠狄更斯壹筆債。
14.橙,(譯)中譯本(外語核心),2002年第4期。
15.《中國古典詩歌英譯的語境特征分析與評論》,中國翻譯社會科學叢書,陜西旅遊出版社,2002年7月。
16.棒球、壘球及其他英語,大學英語,2002年第3期。
17.《中國古典詩歌英譯的語境特征分析與評論》,《河南師範大學學報》(國家中文核心期刊),2003年第2期。
18.《壹詞多義,文學翻譯與翻譯批評》,《中國翻譯》(外文核心),2003年第3期。
19.《翻譯與翻譯批評的框架建構》,《河南師範大學學報》(全國中文核心期刊),2005年第2期。
20.語篇意識與翻譯教學,《新鄉師範學院學報》,2005年第5期。
21.語境因素與語言得體性——社會語言學視角下的文體觀,《新鄉教育學院學報》,2005年第4期。
22.語篇連貫與漢英翻譯及翻譯教學,《英語研究》,2005年第4期。
23.賽珍珠研究專家論文集,江蘇大學學報,2006年第1期。
24.《賽珍珠研究中的辯證觀》,《河南師範大學學報》(全國中文核心期刊),2006年第4期。
25.《翻譯觀與翻譯教學》,上海譯文(外語核心),2006年第3期。
26.英語國際化、本土化與英語教學,《牡丹江大學學報》,2007年第2期。
27.《屈原《橘頌》與米爾恩《金果》之比較》,《解放軍外國語學院學報》(外語核心),2008年第2期。
28.《語境分析、翻譯與翻譯批評》,譯林(外語核心),2008年第3期。
29.賽珍珠作品翻譯中的“雜合”現象分析,《江蘇大學學報》(中文核心期刊),2009年第4期。轉載中國人民大學圖書《外國文學研究》2009年第11期全文。
30.後殖民翻譯理論視角下賽珍珠對《水滸傳》的翻譯,《中國翻譯》(外文核心),第2期,2010。1996-1998年參加國家教委社會科學研究項目“賽珍珠研究”。
1998-2000年主持河南省教委教學改革項目“21世紀高等外語教育翻譯課程教學內容與體系的改革與實踐”。
2004-2007年參與省社科規劃項目“基於語料庫的中國英語變體研究及其在外語教學與研究中的應用”。
2004-2006年主持河南省教育科學十五重點項目“入世後對翻譯人才的需求與高校翻譯教學改革”。
2008-2065 438+00主持省教育廳人文社科項目“雜合理論及中國古典著作英譯策略研究”。
2008-2065 438+00主持省教育科學規劃重點項目“高校英語專業翻譯能力培養與評價研究”。
2010-2011主持省教育廳人文社科項目“目的論視角下中原武術文化宣傳翻譯問題及策略研究”。
2010-2011負責省教育科學規劃項目“本科翻譯專業課程體系與教學內容的研究與實踐”。
2010-2012主持省哲學社會科學規劃項目“價值評價理論視角下的文學翻譯批評研究”。1993年講授的《綜合英語》課程被評為“校級精品課程”。
1997年講授的《翻譯》課程被評為“校級精品課程”。
1998年被評為“我校中青年骨幹教師”。
多次被評為“優秀實習指導教師”、“優秀黨員”。
2000年獲我校優秀教學獎。
2001,8獲河南省教育科學研究三等獎。
1999,2002年兩次獲得全國青年翻譯大賽優秀獎(漢英翻譯);
2003年獲“芙蓉杯”全國青年翻譯大賽優秀獎(英譯漢)。
2003年獲河南省創新教育教學成果壹等獎。
2004年獲河南省教育廳人文社會科學研究成果二等獎。
2004年獲學校教學成果壹等獎、二等獎。
2004年,他被評為我校優秀教師。
2004年,他被評為我校文明教師。
2004年被評為新鄉市文明教師。
2007年獲省教育科研優秀成果二等獎。
2008年獲省教育科研優秀成果壹等獎。
2009年獲省教育廳人文社會科學研究成果壹等獎。
2010獲省教育廳素質教育優秀成果二等獎。
2011,獲優秀研究生導師稱號。
1999,11,深圳大學,第三屆跨文化交際國際研討會。
2002年,12,廣州,中山大學,第四屆全國詩歌翻譯研討會,在分會場主持討論。
2002年5月,清華大學,翻譯論壇暨全國青年翻譯大賽頒獎典禮。
2002,10,華東師範大學,中國漢英對比研究會年會暨國際翻譯研討會,宣讀論文。
2005年6月,鎮江,賽珍珠國際研討會。
2008年5月,河北師範大學,石家莊,中國翻譯系主任聯席會議。題目:翻譯專業的培養目標和培養方案。
2009年,許昌大學6個省級外語教學研究會英語專業年會。
2010,3,省翻譯協會第五次代表大會,鄭州。
2010,4,河南省同聲傳譯教學方案研討會,河南理工大學。
2011,3,全國翻譯碩士教學年會。
2011,10,第七屆全國典籍翻譯研討會,主持大會發言。
2011,11,首屆亞太清華翻譯與跨文化論壇,主持分論壇討論。