在使用英語時,由於受中國人思維方式或文化的影響,具有中國特色的英語不符合英語表達習慣。這是中國學習英語過程中不可避免的語言現象。隨著英語在中國成為壹個熱門話題,許多新事物也隨之而來。據說2006年全球最流行的10個詞中,有壹個詞叫中式英語,就是中式英語。
影響:
中式英語“好久不見”成了標準的英語短語;1994以來加入國際英語行列的詞匯中,中式英語貢獻了5%到20%,超過其他任何來源;當四川人發明了“站花”之後,川菜菜譜的翻譯中就開始出現了四川英語。臉書上甚至有壹個“拯救中式英語”小組,已經吸引了8000多名成員,其中包括2500多個中式英語範例。在中國人發明了“好好學習,天天向上”之後,這個看似震撼的詞匯引領著中式英語壹路前行。當四川人發明了“站花”之後,川菜菜譜的翻譯中就開始出現了四川英語。如果妳是壹個認真的學者,聽到這個統計數據後有兩種反應。壹個覺得2008年奧運會就要到了,所有的路牌都是不可讀或者模糊不清的,太丟人了。另壹個是強烈的自豪感。英語在中國變成了中式英語,然後不僅被外國人接受,而且很受歡迎。這說明中國在世界上的影響力已經相當不壹般了,且不說與盛唐相比,但也相當了不起。更多關於中式英語的笑話是有才華的中國人自己發明的。比如對事故現場著名的詩意描述:“壹車來,壹車去,兩車鵬鵬,人死(壹車來,壹車去,兩車相撞,人死。。). "中國人和外國人都會忍不住微笑。就是這樣壹個無名的天才,用幽默化解了語言的國界,微笑著伸出手,讓不同的人攜手走到壹起。不經意間,產生的火花不知不覺溶解了冰川——“好久不見”和“喝茶”...中式英語已經成為標準英語的壹部分,“博客”和“粉絲”等新詞也逐漸被加入漢語詞典。
外國人收集“充滿魅力”的中式英語
令人驚訝的是,大多數外國人並不討厭中式英語,很多人真的很喜歡。也許和外國朋友的鼓勵有關。最近,許多中國人開始創造自己的英語單詞和句子,如Smilence,這是壹個類似於Brangelina(布拉德·皮特和安吉麗娜·朱莉的丈夫和妻子)的“自創復合詞”。還有壹些詞是直譯中文的俏皮話,造成錯位和有趣的效果,比如“我們兩個誰跟誰?”(我們是誰,我們是誰?),“無風不起浪。”,“如果妳要錢,我沒有。如果妳想要生活,我有壹個。”(要錢的話是致命的),“美國華人不夠用”。新華社報道說,這是“中式英語濃縮英語”——這是壹種創新的中式英語。外國人對中式英語的喜愛看似意料之外,其實很好理解。就像我們看到外國人學漢語,即使經常犯錯,也不會看不起對方。在學英語的中國人努力糾正中國式成語的同時,很多外國人也在熱情地收集整理散落在各個角落的中國式英語。當然,也有外國人充當“語言* *”,試圖幫助中國城市糾正他們錯誤的英語,比如北京第二外國語學院的杜大偉。然而,正如英國《衛報》報道的那樣,更多的外國人認為中式英語“充滿魅力”,並為字母語言增添了香料。對於去過中國的外國人來說,把中式英語的招牌拍下來上傳到網上已經成為壹種時尚。在照片分享網站Flickr上,有超過4000張中式英語的照片,甚至有外國人開始交流哪個景點和城市的中式英語最多。比如廣州的蓮花山,就被幾個外國人公認為中式英語的興盛之地。總部位於美國得克薩斯州的全球語言監測機構(GLM)從全球視野和英語語言發展的角度給予中式英語熱情而高度的評價。自2005年以來,中式英語被評為具有全球影響力的十大詞匯之壹。GLM認為,中式英語正在推動英語發生深刻變化,大量漢語詞匯進入英語,成為英語新詞的主要來源,比例達到20%。他們每年都會評選出壹年中最受關註的中式英語,比如2006年的“No Noising”(請安靜,地道英語)和“Question Authority”(地道英語的信息亭)。2008年,畸形人廁所(習慣英語中的“殘疾人房間”)和航空紙漿(習慣英語中的“航空公司提供的食物”)。GLM認為,漢語出奇的復雜豐富,產生新詞和接受外來新詞的能力非常強,而中式英語是壹種“受歡迎的混合體”
中式英語的未來:消失還是繁榮?
有趣的是,中式英語幾乎是前腳發現,後腳破壞的。壹個外國人說,他曾經在機場發現有趣的中式英語,但是幾天後回去的時候,換成了壹個正確的表達。也許是外國人發現了中式英語,才讓中國人開始重視清理中式英語。特別是近幾年在中國舉辦奧運會和世博會的時候,北京、上海等城市都進行了中式英語標識的綜合整治。與此同時,傳來外國人惋惜的聲音,“取締中式英語的消息令人沮喪”,“如果妳來中國,只看到‘歡迎’而不是‘歡迎妳的光臨’,那該有多無聊”。美國社交網站臉書上出現了壹個“拯救中式英語”小組,吸引了8000多名成員。在天涯等國內網站上,保留中式英語的帖子也能得到無數回復。但在中國人當中,更多的意見是:“這些錯誤的翻譯是挺搞笑的,但這個錯誤的標識,多年來掛在大街小巷的醒目處,就更搞笑了。這種混雜不標準的英語根本沒必要。”有網友說:“不能因為外國人覺得好玩就養。”正統領域的中式英語必然會越來越少,但另壹方面,更多的人可能會對中式英語更加敏感(無論是中國人還是外國人),新上傳的網絡中式英語圖片總能吸引網友的追捧,比如最近的壹則安徽房地產廣告標語“不出合肥,廣遍天下”(不出合肥,走遍天下)。還有上海南京路咖啡館的“開封公交站金口”(開封公交站)和“拿鐵咖啡”(拿鐵咖啡)。他們總是在出其不意地挑戰人們想象力的極限,在他們消失之前記錄下來正是很多人在做的事情。“中式英語幾乎不可能消失。它已經成為民間文化的壹部分。”有人分析。在互聯網上,中式英語的狂熱追隨者數量仍在上升。新的中式英語不斷湧現。GLM堅持認為中式英語將繼續存在,甚至可能會更加“繁榮”。
歷史:
最早的中式英語應該出現在香港。當時英國強行租借香港島。在貨物裝卸區,很多經常和外國人打交道的人慢慢從外來人口中學會了幾個簡單的英語單詞,他們用自己的方式將這些新學會的英語單詞組合起來。這些詞中有許多甚至已經融入了英語。(比如說“好久不見!”打招呼時。中式英語經常在書面語中使用。著名的例子有“三Q”,中文意思是“謝謝”(普通話壹般是‘三Q’),還有ok lah。(第二個例子同時適用於中式英語和新加坡英語)對於英語學習者來說,中式英語可以算是他們的“媒介”語言。他們在學習期間使用的語言變成了母語、中文和正確英語的結合。雖然中式英語的壹部分給英語國家的人帶來了困惑,但另壹部分仍被西方人津津樂道。日語中有漢字,世界上存在美式英語,同為英國人的英格蘭人和蘇格蘭人說的英語,彼此幾乎聽不懂。為什麽中式英語這麽反對?正如壹位德國人所說,“如果國際英語分崩離析,中式英語將成為最突出的壹種!”
中式英語的必要存在;
1.英式英語很寬容,讓人有點摸不著頭腦。我們來自中國,為什麽要學習其他語言?漢語是世界上使用最廣泛的語言,所以它應該作為壹種國際語言。我們應該建立自己的英語,學習自己的英語。中式英語通俗易懂,簡單易學。6.作為中國新壹代的年輕人,我們應該發揚中國特色的英語,努力創新,弘揚愛國主義精神。7.美式英語的存在充分說明了中式英語存在的可實現性。歡迎乘坐52路公交車正確:感謝乘坐52路公交車。中式英語歡迎乘坐線路13再次正確:謝謝。感謝您乘坐線路13,我們將隨時歡迎您的光臨。歡迎正確乘坐我的出租車:謝謝乘坐我的出租車。歡迎正確收聽我的新聞:感謝收聽!中式英語歡迎使用ATM服務是正確的:感謝使用這種ATM類型中式英語還可以包括作者使用英文單詞,但用中文語法書寫,即直接翻譯每個單詞。比如“消滅門派內六種”(消滅蟑螂、蚊子等六類插枝)、“賞立”(壹種風景視點)。不正確的發音、拼寫錯誤和打字錯誤都可能“產生”中式英語。
中式英語名稱:
中國有些人會因為不熟悉英文名而取壹些不合適的英文名。有壹部分來自早期學的英語單詞,比如蘋果、空間、罐、海、月餅、魔法、蜘蛛、雷。多雲,表,鳥,十壹,Hifi,H2O(水的化學分子式)和小狗來自壹些動物,植物,天氣現象,家用電器,周或月。有些人的名字甚至會觸犯西方人的壹些禁忌。他們可能會用壹些他們喜歡的西方事物或者壹些優雅的詞語作為他們的名字。比如可樂Nautica或者勝利,民族。有壹些中文單詞很容易發音,所以不要用在英文名字裏,但是這些單詞在英文裏可能不熟悉,比如coco。他們中的壹些人有正確的名字,但他們要麽有發音問題,要麽拼寫錯誤。例如,Keith被拼寫為Keif,甚至被拼寫為Cliff。有些人用其他國家的名字作為自己的英文名,比如俄羅斯和日本的Yuri和Jun。的確,許多歐洲國家的名字越來越多地使用英語並不奇怪,但像日本名字Jun這樣與英語單詞“June”完全相同的名字存在很大問題。日語中的Jun可以是男性也可以是女性,而英語中的June通常指女性。或許這樣的名字更多的是用作昵稱,但是如果是在商務或者其他正式場合,最好選擇壹個正確簡單的英文名。以下是壹些中式英語的例子。註意安全:滑是非常狡猾的。=小心,濕滑的斜坡。(小心路滑。)小心滑下
擴建宣大高速公路(北京四環路)。投入張靜高速公路。(張箐高速)=現在離開宣大高速,現在進入張箐高速。抽取路徑。=下降。(下坡。)下雨或下雪的日子。大橋,慢行。(河北省內所有高速公路)=遇雨雪橋上慢行。油門。/進。=加油站。(加油站。)/入口。(進口。禁止吸煙,如果妳將被罰款50元。(字面意思,罰50元就不準抽煙。)=禁止吸煙,暴力處罰50元。(禁止吸煙,違者罰款50元。請從妳的自行車上下來。=請從自行車上下來。如果妳有困難,請找警察。或者如果有麻煩找警察。如果情況緊急,請迅速撥打110。(北京)=如遇緊急情況,請撥打110。(110 =中國大陸舉報電話,相當於香港的999)投訴電話。(字面意思:投訴電話)=客服電話。當您離開汽車時,請關閉門窗,帶上您的貴重物品。引擎室是個嚴肅的地方。=引擎室:未經授權進入。(機艙是重要的地方;其實重要的地方的意思是不允許任何人進入,但是中文通常會省略。)別忘了拿妳的東西。=別忘了妳的個人物品。文明參觀,註意衛生!=遊客註意:要文明,保持公共場所衛生。畸形人廁所。殘疾人公共廁所。小心相遇(字面意思:小心相遇)=小心妳的頭(小心相遇——小心不要撞到頭)殘廢休息室。殘疾人公共廁所。當妳遇到困難時,妳可以打電話。=如果遇到緊急情況,請撥打(號碼)。危險!禁止越界。=危險!禁止入內。(危險!不準入內)x銀行韶關中心公司= x銀行韶關分行。(某銀行韶關分行)辦業務=開業。(生意上)喝茶(字面意思:喝茶)=關門。(休息時)許多功能。Tion Hall(多功能廳,字面意思:許多功能廳)(上海)=多功能廳我們受不了床墊香草的景象=不要踩草香脆核桃仁餅幹=核桃餅幹的種類,達利集團做的焦肉餅幹=肉餅幹的壹種,請正確駕駛(字面意思:請正確駕駛)=提醒人們按規則駕駛的標誌,新石浦賓館(字面意思:新石浦賓館)=不是賓館,是飯店。歡迎光臨本店(字面意思:歡迎光臨本店)=不賭博宣傳合法娛樂=北京某酒店的反賭博宣傳海報。Gpolice。方便面=泡面,北京山楂壹個濃湯=山楂(承德某公司出品)小兩鍋頭=二鍋頭——壹道地道的菜——出現在北京東方廣場中華煙酒的菜單上&;a煙a酒=煙酒商店,北京日本que牛奶餅幹=日本人被錯串成日本que。奢華無軌遙控伸縮門= la。貝爾在北京的壹個電子伸縮安全門上發現的。購物中心=北京購物中心入口。穩定時不要占用=當火車停在車站時不要使用廁所。油炸鬼變種,油炸鬼和油炸鬼=油炸鬼=油條。殘疾人電梯(字面意思:壞了的電梯)(桃園國際機場)=殘疾人專用電梯,雷雨時嚴禁講手機(北京)=雷雨時禁止講手機(中國大陸壹家超市)=幹貨/幹貨,正確的用法應該是“脫水食品”或“幹貨”。註:“幹”字原本是繁體字中“幹”的意思,被中國大陸簡化為“幹”。“幹”字既代表“幹”,也代表“幹”,而“幹”字也表示性交。※.烘焙手機=烘焙手機,正確英語幹手器母語英語用戶講中式英語好久不見。被地道的英語使用者視為中國式英語的壹個很好的例子。這句話據說來源於“好久不見”(中文)和“見到妳真高興”(粵語)。這些中式英語被來自海外的碼頭工人用來問候水手。“好久不見”在20世紀初(1900's)開始出現。當時,英美軍艦和貿易商船通常停靠在中國的碼頭,他們開始通過兩種語言的混合使用與碼頭工人進行交流,並開始使用我們所知道的中式英語。水手們回到家鄉,開玩笑地用了壹句“好久不見”。不知何故,這個短語逐漸在英語國家廣泛使用。從語法上來說,英語短語更正確的用法應該是我好久沒見妳了。當這個故事得到其他來源的驗證時,可能只是壹個記載來源不明的傳說。但從語法上來說,類似的看似不正確的短語(如“不勞無獲”)直接翻譯過來就是:不勞無獲。【壹分耕耘,壹分收獲】或者“多多益善”(多多益善)在英語中很常見,也很獨特,所以好久不見可能只是巧合之壹。
以上摘自百度百科。