當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 貝奧武夫詩歌中的英語和漢語

貝奧武夫詩歌中的英語和漢語

謝默斯·希尼(謝默斯·希尼1939—2013)是壹位愛爾蘭詩人。出生於北愛爾蘭德裏郡茅斯邦郡,壹個虔誠的天主教家庭,世代務農。希尼不僅是壹位詩人,還是壹位詩學專家。諾貝爾文學獎是1995頒發的。他的諾貝爾獎演講《歸功於詩歌》(1996)也是壹部重要的詩學著作。他還寫了壹個劇本。希尼將古英語史詩《貝奧武夫》(2000)翻譯成現代英語引起了轟動。他被公認為當今世界上最優秀的英語詩人和天才文學評論家。希尼從小接受正規的英語教育,以1961第壹名的成績畢業於貝爾法斯特女王大學英語系。畢業後,我做了壹年中學老師,同時閱讀了大量愛爾蘭和英國的現代詩歌,為的是在德裏縣找到壹條將英國文學傳統與鄉村生活體驗相結合的道路。1966年以詩集《壹個博物學家之死》成名。1966-1972年,希尼在母校任現代文學講師,經歷了北愛爾蘭天主教徒為爭取民權而舉行的示威遊行引發的騷亂。【1】2013年8月30日,愛爾蘭詩人謝默斯·希尼去世,享年74歲。[2]

希尼的詩樸實自然,流淌著祖先的血液,散發著土地的芬芳。[2]他們繼承了愛爾蘭文學。

謝默斯·希尼

優秀傳統以情感田園歌詞著稱。比如《采梅》壹開頭,詩人就交代了采梅的季節和環境:“八月底”,“暴雨”,“烈日”。這是黑莓成熟美味的時候。然後,詩人將故事展開渲染,從形、色、味、態等方面生動地描繪了黑莓在壹個點上成熟美味的景象。黑莓“起初只是壹個小小的,晶瑩的紫色”“夾雜在紅花綠葉之間”,是個“硬硬的小疙瘩”,毫不起眼。但是“嘗第壹粒”的滋味是那麽的“好吃”,那麽的誘人。接著,作者用了壹個獨特的比喻——漫山遍野成熟的黑莓“仿佛沈澱了酒:夏日的壹切醇美”,從表面上進壹步強化和突出了這種沁人心脾的美和感覺。[8]

希尼的詩歌還具有濃郁的民族氣息和豐富的日常生活哲理,他還對古希臘和英國的史詩進行了深入的研究和介紹,從而拓寬了現代詩歌的表現領域。[8]他以現代文明的眼光冷靜地探索和品味愛爾蘭民族精神。他雖然有學術背景,但沒有學術自戀。[2]他在《12詩集》中描寫了愛爾蘭的鄉村生活,贊美了土地、自然和古老的道德,思考了愛爾蘭復雜的歷史和政治沖突,試圖在作品中喚醒人們對寬容與和解的理解。像他的前任愛爾蘭詩人葉芝壹樣,悉尼的名字與他的祖國愛爾蘭密不可分,也像葉芝壹樣,他簡單而深刻的詩歌能深入不同國家和時代的群眾。[9]

/鏈接?URL = 0 OWA 8 ccblrcpkjua 3 yryz 2g-rix 93 xnjiq 0 njo 0 trcjpwxdyc 3 exuthjuy 4 OIC 0