陳力/譯
壹直夢到畢業考試;
兩只猴子被鏈子鎖在壹起,坐在窗臺上。
窗外藍天流動,
海水濺起水花。
我在考人類歷史:
我結結巴巴,掙紮著。
壹只猴子盯著我,諷刺地聽著,
另壹個好像在打瞌睡——
而當問題被問到的時候,我無言以對。
他提醒我,
伴隨著鏈條輕柔的叮當聲。
詩中人物在審視人類歷史時無言以對,猴子用鐵鏈的聲音提示,表現了詩人觀念中的人類處境。
當詩人口吃的時候,他壹定是在書本中尋找知識,而這些詞匯和概念對猴子來說是荒謬的和“諷刺的”。詩人也是滿腹疑惑,不自信,在兩只猴子面前心虛,所以關註猴子“眼睛瞪著我,諷刺地聽著”。
面對著“窗外流淌的藍天,濺起的海水”,準備畢業考試的詩人旁邊是窗臺上的“兩只被鐵鏈鎖著的猴子”。詩人和猴子其實是壹樣的,都被關起來了。後者被鎖鏈鎖住,前者被以畢業考試為代表的無形鎖鏈鎖住,但猴子更早明白。
波蘭女作家維斯瓦娃·辛波絲卡(1923-2012)也是壹位傑出的翻譯家。她將許多優秀的法語詩歌翻譯成波蘭語,並於1996獲得諾貝爾文學獎。她的詩被稱為“異常頑強的純潔和力量”。有《壹見鐘情》《呼喚雪人》等作品。她是第三位獲得諾貝爾文學獎的女詩人(前兩位是1945年智利的加布裏埃拉·米斯特拉爾和1966年德國的內莉·薩克斯),也是第四位獲得諾貝爾文學獎的波蘭作家。
辛博斯卡壹生寫了20首詩,發表了大約400首詩。他的職業生涯從1950s持續到2012,是波蘭最受歡迎的詩人。在1976這個龐大的數字出版時,10000冊在1周內售罄。
(詩人簡介來自百度百科)