邱克安奉化站英語沙龍2000年第02期
2.詩歌翻譯中專有名詞的處理
風華站外語及外語教學1998第02期
3.說出妳在古代的想法
風華站外語及外語教學1997 05號
4.薩松的戰爭詩
風華站外語及外語教學1997 02號
5.和諧押韻的古代歌謠──讀《翻譯經典》的英譯本
風華站外語及外語教學1996 05號
6.英國詩人霍斯曼
風華站外語(上海外國語大學學報)第01996+0號
7.英語故事
風華站閱讀1995第11號
8.抱怨別人
風華站外語(上海外國語大學學報)第04期,1994
9.河邊漁民
範仲淹馮華展外語(上海外國語大學學報)1993第04期
10.對《西風頌》翻譯的思考
風華站外語(上海外國語大學學報)第03期,1993
11.簡單而深刻——讀中西詩歌隨想
蘭州大學學報04期,1992
12.中國詩歌的兩種英譯
風華站外語(上海外國語大學學報)第03期,1992
13.美國詩人卡爾·桑德伯格
風華站外語(上海外國語大學學報)第03期,1992
14.絕句
馮華展杜甫外國語(上海外國語大學學報)第01992+0號
15.這個小花園不值得參觀。
奉化葉展少翁外語(上海外國語大學學報)第01992+0號。
16.從英國詩人的變化詩看詩歌藝術
風華站外語(上海外國語大學學報)第05期,1991
17.詩神連接兩岸人民。
風華站外語(上海外國語大學學報)第01991號。
18.借鑒前人,勇於創新——談詩歌創作
蘭州大學學報04期,1990
19.六首詩的英譯
風華站外語(上海外國語大學學報)第03期,1990
20.五首詩的英譯
風華站外語(上海外國語大學學報)第03期,1989
21.我與外語的緣分
風華站外語(上海外國語大學學報)第02期,1989
22.評蘇的詩歌翻譯
奉化詹中國譯1989第01號。
23.在洛杉磯教授比較文學。
風華站外語(上海外國語大學學報)第06期,1987
24.詩歌翻譯探索--中西詩歌比較。
奉化詹中國譯1987第06期。
25.論斯托雷奇的中國古典詩歌
奉化市詹社科戰線1987 03號
26.論中國詩歌的英譯
風華站外語(上海外國語大學學報)第02期,1986
27.豐子愷與翻譯
奉化詹中國譯1985第05期。
28.花城詩話
風華站外語(上海外國語大學學報)第05期,1984
29.春風催桃李——李叔同對父親豐子愷的教誨。
風華展教育進修1984第01號
30.艾米·洛威爾與中國詩歌
奉化站外國文學研究1983第04期
31.兒童讀物中押韻的翻譯
奉化詹中國譯1983第06期。
32.龐德與中國詩歌
風華站外語(上海外國語大學學報)第05期,1983
33.意象主義與中國詩歌
奉化市詹社科戰線1983 03號
34.含蓄與晦澀——英漢翻譯漫談
風華站外語(上海外國語大學學報)第01983+0號
35.豐子愷傳
奉化詹金陽期刊1982第04期
36.詩歌翻譯
風華站外語(上海外國語大學學報)第02期,1982
37.從藝術家到僧侶——緬懷弘毅大師
奉化市展發印1982 03號
38.翻譯《國殤》的幾點體會
風華站外語(上海外國語大學學報)第04期,1981
39.詩歌翻譯與民族化
奉化詹中國翻譯198103號。
40.形似與神似——中國詩歌英譯隨想
風華站外語(上海外國語大學學報)第02期,1981
41.淺談書名的翻譯
風華站外語(上海外國語大學學報)第02期,1980
42.談新詩格律。
奉化市詹社會科學戰線1979 03號
43.論譯詩中的“信”與“達”
風華站外語(上海外國語大學學報)第01979+0號
44.論外文詩歌的漢譯
復旦大學學報(哲學社會科學版)1964第01期