詩歌沒有絕對的優劣。在特點上,錢註重格律,翻譯更嚴謹、簡潔。郭也講究格律,但它具有現代詩的風格(與譯者的年齡和生活有關)。陳本人是女性,詩歌有女人味,而獄中的波德萊爾是男性,似乎有些差距。戴望舒翻譯的十幾首詩,頗有文學性,不拘小節。我個人很喜歡,但是沒辦法,只能寫完。樓主可以全部找找。主要看郭鴻安的,比較合我口味。
希望能幫到妳O(∩_∩)O另外,波德萊爾的詩真的很美。