當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 兩首俄羅斯詩歌

兩首俄羅斯詩歌

兩首俄羅斯詩歌

我回到這裏,回到我親愛的家...

葉賽寧

我回到這裏,回到我親愛的家,

我的故土,體貼溫柔的故土!

山那邊裊裊升起的暮色。

比如用白皙的雙手迎接我。

陰沈的壹天留下的白發

在寒風中飄動,

那天晚上的憂郁是無法抑制的

漣漪在我的心湖。

在教堂的圓頂上

夕陽投下了它的影子,

我再也看不見了

過去,我是壹個快樂的朋友。

快樂地度過了這些年,

然後妳也去另壹邊;

只是紡紗廠後面的壹條小溪。

和以前壹樣吵。

但我還是經常站在暮色中,

在香蒲斷裂的清脆聲音中,

向霧蒙蒙的大地祈禱,

祝福那壹去不復返的遠方朋友。

註:《我回來了,回到我親愛的家……》選自《外國著名詩人作品選》(上海文化出版社,1987版)。由劉湛秋和茹香雪翻譯。

我平靜的家鄉

魯布佐夫

我安靜的家鄉!

河流,柳樹,夜鶯...

母親葬在這裏-

那時我還是個孩子。

“請問,墓地在哪裏?

我母親葬在哪裏?"

村民輕聲回答我:

“那邊的河岸就是墓地。”村民們輕聲回答我,

壹輛大車無聲地行駛著。

我看見野草在生長。

在教堂的圓頂上。

水池變成了沼澤,

那正是我當年喜歡遊泳的原因...

寧靜的家鄉,

我什麽都沒忘記!

被茂盛的草原包圍著,

學校有了新的木柵欄。

我真的很想再次住在這裏,

像悠閑的烏鴉。

啊,我家鄉的這所木頭學校!……

當我再次離開時,

薄霧籠罩的河流

妳會壹直跟著我跑

這裏的農舍,這裏的烏雲,

這裏即將到來的雷聲,

總是和我聯系在壹起,

點燃我火熱的熱情。

註:《我安靜的家鄉》選自《外國著名詩歌三百首》(北京出版社,2000年)。王守仁翻譯。魯貝佐夫(1936—1971)是蘇聯詩人。他的詩大多以自然風光、田園風光和對往事的回憶為題材,筆法細膩優美,略帶壹點憂傷。

(責任編輯:副總編輯)