我悄悄地離開了
正如我悄悄來到這裏;
我悄悄地揮手告別
敬西邊天空的彩霞。
河邊的金柳
是夕陽下的年輕新娘;
他們在波光中的倒影
總是縈繞在我的內心深處。
汙泥中生長的漂浮的心
在水下悠閑地搖擺;
在劍橋的柔波中
我會是壹株水草!
榆樹蔭下的那個水池
容納的不是水,而是天空中的彩虹;
在浮萍中碎成碎片
是彩虹般的夢的沈澱?
去尋夢?只是為了撐船逆流而上
去綠草更青翠的地方;
或者讓船滿載星光
在星光的燦爛中放聲歌唱。
但是我不能大聲唱歌
安靜是我告別的音樂;
甚至夏蟲也為我堆積沈默
沈默是今晚的康橋!
我悄悄地離開了
正如我悄悄來到這裏;
我輕輕地揮了揮袖子
我不會帶走壹片雲彩
法語
告別劍橋——徐誌摩
我輕輕地離開,因為這是我的外交政策。
當我輕輕地走來;來吧,我來了,親愛的
我輕輕揮手,馬總管雲霞
告別西方的雲。為了西非的和平。
河邊的金柳,
這是夕陽下的新娘。
波浪中美麗的影子,反射出美麗的光芒,
心中蕩漾。這些模糊的文字是從什麽時候開始的?烏爾。
軟泥上的綠草,方布埃河畔的小山丘,
油乎乎的,在水底搖擺,ellessefontremarquer
在何康河輕柔的波浪中,我們可以看到裏維埃拉的海灘。
我願意做壹株水草,像水壹樣。
榆樹蔭下的壹個池塘,
不是清泉,而是天空中的彩虹,不是清澈的源頭;是富豪嗎?壹般來說是弧形的
在漂浮的海藻中被壓碎。
沈澱出彩虹般的夢。這是壹個很好的例子。
尋找夢想?舉起壹根長桿,Poursuivre le rêve?壹艘遊艇上的水手
回到更綠的草地上,再來壹次。
壹艘滿載星光的船,林普麗森·巴陶·德·貝勒斯·普西耶爾·德·特勒。
在星光的照耀下,歌唱者唱著“Pleine Voix Sous L 'Astre”。
但是我不會唱歌,我不會唱歌。
靜靜的是壹支送別的笛子;在沈默中,我愛上了馬德。大調音階的第7音
夏蟲也為我沈默。
沈默是今晚的康橋!在劍橋橋的夜晚
我悄悄地離開,我在和平中準備,
正如我悄悄地來了;我來了,安靜
我揮了揮袖子,我離開了男人,
不要帶走壹朵雲,因為妳沒有時間,也沒有時間。