2009年4月15日,阿努圖阿總統馬塔斯·凱利訪問加拿大魁北克省省會魁北克市,結果發現壹名英法翻譯來自中國。加拿大和阿努圖阿都是官方語言為英語和法語的國家。中法兩國那麽多翻譯家,為什麽壹個人能脫穎而出?而且這個翻譯是農村來的農民工,甚至有點口吃。那麽,壹個鄉村口吃者如何成為國際著名翻譯家呢?朱麗君用自己的成功經驗響亮地回答了這些問題。知恥而後勇,知恥而後勇。朱麗君於1975年出生在四川自貢市榮縣的壹個農民家庭。他本來是壹個流利的孩子,但是小學二年級的時候,因為調皮,模仿了壹個口吃的同學,結果弄巧成拙。最後,他真的結巴了。1995年,他高考成績不理想,只考上了某高校的市場營銷專業。朱麗君覺得自己口吃,畢業後沒有公司會雇用他。於是他放棄了學業,去了北京工作。沒想到,他也遇到了找工作的麻煩。有的老板見他結巴,就客氣地說:“妳去別家問問。”妳吸毒成癮,回家種地吧。“最後壹個姓朱的老板可憐他,把他留在工地當苦力。1998年至1998年,朱的電力安裝公司承包了加拿大卡爾加裏油田的電力安裝業務。老板從工地上挑選了壹批工人,而作為機械師的朱麗君也被選中參加這個項目。該項目已經完成。當時新興的石油城市卡爾加裏勞動力短缺,朱麗君成功拿到新簽證,在當地壹家機械加工廠做配料工。配料工是廠裏的低端工作,又苦又累,收入最低。朱麗君決心找壹份更好的工作。在北美,如果妳想找到壹份好工作,妳必須接受北美教育。但是,培訓學校只對加拿大公民和永久居民免費。像他這樣的工作簽證官,需要收取巨額學費,他根本負擔不起。為了延長簽證,朱麗君需要向移民局提供他的教育和其他信息。他找到了壹位名叫張的中國職業翻譯。在張那裏,壹張中學畢業證,短短幾行字,短短幾分鐘就完成了,蓋了壹個翻譯協會的公章,收費竟高達50加幣——這是政府統壹定價!世界上只有懶惰的中國人,世界上只有懶惰的中國人。學不會的人怎麽當翻譯?首先,他必須治好他的口吃。中學時,他有過幾次矯正口吃的經歷,但都失敗了,因為太難了。這壹次,他在日記中寫道:“世界上只有懶惰的中國人。學不會,口吃就見鬼去吧。他在圖書館的互聯網上查找治療口吃的信息。他的口吃屬於醫學上可以恢復的那種“復發性口吃”,屬於獲得性發音神經障礙的病例。他按照資料上介紹的方法開始了硬性矯正治療。每天早上,他四點起床。去他住的附近的壹個大公園練習發音。他首先把壹個句子中的每個單詞分開,然後說:“妳,妳,妳...好,好,好...“然後,慢慢把它們連起來讀。這是壹項需要極大耐心和毅力的練習。他要把每壹句話都練習幾百遍甚至幾千遍,直到。他熟練地記住了3000多個漢語句子。在壹個晴朗的周六早晨,朱麗君決定測試壹下他的“成就”。他來到街上,走進瓷器店,和中國人打招呼。店員和老板驚訝地說:“哇,妳的普通話真好。“帶著驚喜,朱麗君接連去了幾家中國店,最後去了中國服務中心,向工作人員詢問了很多事情...他抑制不住內心的激動。在回住處的路上,他忍不住打了好幾個側手翻。在他的口吃被治愈後,朱麗君開始學習英語。他進了小區的免費英語班,每天下班後熬夜到晚上10點。他給自己定了壹個任務,每天背50個生詞,聽壹小時磁帶,讀壹小時課文,和別人聊天半小時。他沒有神奇的記性,記憶力很壹般。每天都要在工廠裏承擔繁重的體力勞動。背50個單詞不容易。如果忘了,就又忘了背,以此類推。後來,他發明了壹種背單詞的方法,他把這種方法命名為“風景記憶法”。這個方法其實是時間逼出來的。我沒有時間每天在工作中學習英語。但他發現,工作期間其實有很多“閑暇”時間:於是,他就在這幾分鐘裏把單詞背下來了。比如他中午在飯堂吃飯的時候,背前面的單詞,比如“奶酪”、“沙拉”、“三文魚”。他發現,用這種面授的方法背出來的單詞,印象很深,不容易忘記。他還相信當地華人學英語的經驗:“臉皮厚,學夠了;他臉皮薄,學不會。“所以,他就像壹只蒼蠅。每當他有機會和當地人用英語交談時,他就“咬”他們。但是,他天生不是壹個臉皮厚的人。和別人說話的時候,他心理上總是很緊張。經過幾分鐘的交談,他的衣服被汗水濕透了。最讓他郁悶的是,平時背誦得很流利的他,實際用起來卻總是壹言不發。有壹次,他在澤勒商場買了壹個理發推子。在收銀臺付款時,壹名理貨員走過來說:“我需要檢查壹下。”他撕開盒子。原來,他懷疑朱麗君“掉包”了理發推子。自從朱麗君來到加拿大這麽久以來,他從來沒有受到過這樣的侮辱。他怒不可遏,大聲說道,“。妳認為我是小偷?妳侮辱了我!理貨員知道自己錯了,於是打電話給經理要求解決。朱麗君滔滔不絕地說,“妳的商店為所有顧客打開包裹嗎?妳在開玩笑吧!妳為什麽要對我做這種檢查?我認為妳的行為是種族歧視。“種族歧視不是小事,經理在恐懼中趕緊道歉。事後,朱麗君找到了對的感覺:原來,只要妳說話自信、理直氣壯,不去想漢語的本義,盡量用英語思考,就能說得很流利。從1999到2003年,朱麗君放棄了與他人合夥成立裝修公司的機會,時間長達4年。他也放棄了無數在業余時間賺外快的機會,把所有的業余時間都投入到學習英語上。功夫不負有心人,他的英語水平突飛猛進。他不僅能像當地人壹樣發號施令,甚至能非常形象地和當地人吵架。2003年秋,擁有壹萬多字的朱麗君參加了安大略省翻譯資格考試,並取得了成功。獲得省翻譯協會頒發的漢英專業翻譯資格證書和營業執照。壹個高考英語只有60分的高中畢業生,四年內達到了英語的最高水平。”金口玉牙”壹天賺了3000塊。朱麗君獲得了安大略省的翻譯資格,於是他來到安大略省的省會多倫多,並租了壹間辦公室。開創了自己的翻譯事業。加拿大的華人絕大多數集中在多倫多,漢譯英有壹定的市場。然而,他很快發現,漢英翻譯業務基本上僅限於翻譯中國移民的文件和資料。每筆業務多則壹兩百加幣,少則三十加幣,業務推廣空間非常有限。此外,多倫多有60多名中英互譯人員。市場競爭非常激烈。朱麗君工作認真,到處找工作,但效果並不理想。壹年下來,不算房租和其他費用,他賺了3萬加幣。雖然不小,但離他的理想還差得很遠。他開始琢磨為自己拓展新的空間。壹天,他陪同浙江的壹個商業代表團到魁北克省省會魁北克市參加壹個國際紡織機械博覽會。會上,他遇到了陪同巴西代表團的英法翻譯。聊天中他了解到,英法翻譯有加拿大全國翻譯工作者協會和北美同聲翻譯工作者協會的英語和法語專業兩個證書,巴西代表團聘請他的工資是每小時300加幣!在加拿大,漢英翻譯的最高價格是每小時30加元,相差十倍。回到多倫多後,朱麗君開始在魁北克學習法語。聽了他的計劃,他的朋友們都認為他瘋了:做英法翻譯很容易。壹般來說,英法翻譯者是以英語或法語為母語的人。說中文的人能做到這壹點嗎?朱麗君充滿了信心。他說,“語言是壹種妳可以學壹點的東西。只要努力,日積月累,總有壹天會成功的。“他說的有道理,但是有多少人能負擔得起這份辛苦?2004年冬天,朱麗君抵達魁北克省省會魁北克市,進入魁北克大學的法語初級班學習。從《如何變傻(法語:妳好)》開始,他就向壹座幾乎不可企及的高峰發起了沖擊。英語和法語的發音完全不同,朱麗君不習慣把字母R讀成“飲料”。為了適應法語發音,朱麗君咬緊牙關,收回了租約。高價租了壹個房間。房東是壹對法國老夫婦。朱麗君每天都跟著他們學法語。不像在卡爾加裏學英語,這次他是全日制學習,經濟壓力越來越大。他原來的積蓄逐漸耗盡了。為了應付每年兩萬多加元的生活費和學費,朱麗君不得不在業余時間做“累脖子工”。魁北克市是行政中心,經濟不發達。很難找到工作。朱麗君很“饑渴”,只要有工作就壹直工作。冬天,他清除人們車庫門前的積雪。春天,他在壹家旅遊公司當導遊。夏天,他去農場摘草莓,拔大蔥。無論在哪裏工作,他每天都堅持學習法語到夜裏壹點,有時第二天沒有工作也經常通宵達旦。艱苦的法語學習在2006年冬天結束了。朱麗君參加了加拿大國家翻譯協會組織的英法翻譯考試。結果他75分過了,只考了37分。多倫多的朋友勸他回多倫多重操漢譯英舊業,但他覺得有希望,堅持留在法語區魁北克。他來到魁北克市西部的三河市,在壹家養老院找到了壹份清潔工的工作。這份工作又臟又累又惡心。但是朱麗君非常高興,因為在這裏,他遇到了壹位退休的法語老師,吉斯拉。得知朱麗君要參加英法翻譯考試,吉西拉每天都給朱麗君輔導,從糾正發音到幫助他閱讀和理解古法語。在吉斯拉的指導下,朱麗君閱讀了大量的法語書籍,他的法語水平大大提高了。2007年冬天,朱麗君第二次參加了英法翻譯考試。在他用流利的古法語充滿激情地回答了考官的問題後,三位考官都很驚訝:他們從來沒有想到壹個亞洲人可以用古法語回答復雜的問題。這就像壹個西方人能夠用文言文寫七律詩壹樣了不起。400多人參加考試,只有10人通過考試,排名第五。原來是土生土長的中國人。朱麗君成為翻譯協會成立以來唯壹通過非法語言的母語人士。法國廣播電臺、電視臺和魁北克各大報紙都對此進行了報道。壹時間,朱麗君這個名字傳遍了整個魁北克。朱麗君再接再厲。5438年6月+2008年10月參加北美同聲翻譯協會翻譯考試。又壹次從眾多競爭者中脫穎而出,以全場第三名的成績通過考試,成為被譽為“金領中的金領”的北美同傳譯員。朱麗君成為北美同聲翻譯行業的領軍人物,北美三大翻譯公司同時向他伸出橄欖枝,他也同時與他們簽訂了聘用合同。此外,他還在魁北克開了壹家獨立的翻譯工作室。他的身影出現在各種展覽、國際商務談判、大型慶典以及政府官員的國際交流訪問中...2008年4月,他被北溫賽翻譯公司推薦為加拿大貝爾電話公司赴巴黎會談和評審的代表擔任翻譯。在法國的故鄉巴黎,人們幾乎不敢相信。世界著名的貝爾公司的法語翻譯其實是壹個中國人,而不是法裔加拿大人。但是,“專家壹出口,就知道有沒有了。”朱麗君在談判桌上準確流利的英法翻譯贏得了所有人的欽佩。知名度的提升也提高了他的“社會地位”。到2009年6月,已經漲到了每小時400加元的新高。真是“金口玉牙”。似乎很難將這兩者聯系起來,但朱麗君做到了。回顧自己的奮鬥歷程,朱麗君相信,只要努力工作,選對目標,世界上所有的打工仔都可以成為金鳳凰。因為媒體的炒作,同聲翻譯被形容為匪夷所思,但人不多。