當妳老了
葉芝(愛爾蘭)
當妳老了,頭發花白,睡意朦朧
在爐火旁打盹,取下這本書,
慢慢地閱讀,夢想著那溫柔的眼神
妳的眼睛曾經,他們的陰影很深;
多少人愛妳歡樂優雅的時刻,
用虛假或真實的愛愛著妳的美麗;
但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
在發光的壁爐旁彎下腰,
有點悲傷地低語,愛是如何消逝的
在頭頂的群山上踱步,
把他的臉藏在群星之中。
中國當年就去世了。
情人翻譯
華死的時候,妳鬢發斑白,昏昏欲睡。
坐在火邊,慢慢地小睡壹會兒。請把我的詩集拿下來。
請慢慢讀,像做夢壹樣,妳會重溫的。
妳的眼睛,曾經是那麽深情和溫柔。
多少人愛過妳光彩照人的魅力,
愛妳美麗的臉龐,或真誠,或戲耍,
但是只有壹個人!他愛妳聖潔虔誠的心!
當妳洗盡鉛華,悲痛美人老,她依然深愛著妳!
爐中火焰溫暖明亮,妳輕輕低下頭。
帶著淡淡的憂傷,為雕零的愛情竊竊私語,
此時,他正獨自徘徊在千山,
把臉藏在滿天盯著妳的星星後面。
當妳老了
袁可佳譯
當妳老了,白發蒼蒼,昏昏欲睡,
在火邊小憩,請記下這首詩,
慢慢讀,回憶過去眼神的溫柔。
回憶他們過去沈重的陰影;
有多少人在妳年輕快樂的時候愛妳,
崇拜妳的美麗,虛偽或真誠,
只有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上痛苦的皺紋;
我垂著頭,在紅光火爐旁,
悲傷地低語著愛情的逝去,
在頭頂的山上,它慢慢地走著,
壹張臉藏在壹群星星中間。
——1893
當妳老了
邱小龍譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
在火邊小睡壹會兒,取下這本書,
慢慢讀,夢見妳的眼睛曾經
某種溫柔,和他們深深的陰影;
多少人愛妳快樂而美好的時光,
愛妳的美麗,無論是真心還是假意,
但是有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
我也愛妳衰老臉上的憂傷;
俯身在燃燒的火爐上,
悲傷地喃喃自語,愛是如何離開的,
獨自走在頭頂的群山中,
把他的臉埋在群星之中。
當妳老了
楊牧譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
睡在火邊,取下這本書,
慢慢讀,夢回眼前。
有柔和的光,和那深深的波影;
多少人墜入愛河,當妳幸福優雅,
愛,妳的美麗是真的,妳的愛是假的,
有壹個人愛妳的靈魂,面朝大山。
愛妳那因心跳而改變的臉。
俯身在閃光的鐵欄桿上,
哎,帶著壹點悲傷,愛情怎麽會是?
逃了出來,在頭頂的高山上遊蕩。
傅把臉藏在壹群星星中間。
當妳老了
傅浩翻譯
當妳老了,曬傷了,困了,
當妳在爐火旁打盹時,請記下這本書。
慢慢讀,夢見妳的眼睛。
柔和的眼神,深邃的倒影在眼睛裏;
多少人愛妳迷人的時光,
愛妳的美麗來自虛偽或真實,
但只有壹個人愛妳靈魂的真誠,
愛妳沒落臉上的刺骨風霜;
彎下腰,在紅色的壁爐旁,
悲傷地低語,丘比特是如何逃脫的,
漫步在頭頂的群山中,
把他的臉藏在群星之中。
當妳老了
柏菲翻譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
爐前小憩,請取下這首詩,
慢慢背,夢見自己的眼睛。
柔和的光線和微弱的影子;
有多少人用真誠和虛偽愛過妳的美麗,
愛妳快樂迷人的青春,
只有壹個人愛妳朝聖者的心,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
當妳俯身在燃燒的壁爐旁,
妳會輕聲說話,帶著壹絲悲傷:
逝去的愛現在已經踏上了高山。
將它的臉隱藏在密集的星群中。
創作背景:
莫德·岡尼:葉芝無望的愛
10月30日,23歲的葉芝第壹次見到了美麗的女演員莫德·岡尼。她今年22歲,是愛爾蘭壹名英國上校的女兒,最近她在父親去世後繼承了壹大筆遺產。莫德·岡尼不僅美麗、苗條、動人,而且在感受到愛爾蘭人民被英國人壓迫的悲慘處境後,她開始同情愛爾蘭人民,毅然放棄都柏林上流社會的社會生活,投身於爭取愛爾蘭民族獨立的運動,並成為領導者之壹。這給葉芝心中的莫德·岡尼增添了壹層特殊的光環。
葉芝對莫德·岡恩壹見鐘情,並且迷戀不已。葉芝描述了他第壹次見到莫德·岡恩的情景:“她站在窗邊,周圍是壹團蘋果花;她光彩奪目,仿佛是壹片充滿陽光的花瓣。”葉芝深愛著她,但由於她在他心目中的崇高形象,她感到絕望。年輕的葉芝感到“不成熟,缺乏成就”。所以雖然他的愛在折磨他,但他壹直沒有向她表白,壹是因為他害羞,二是他覺得她不能嫁給壹個窮學生。
莫德·岡恩壹直與葉芝保持壹定距離。1891年7月,葉芝誤解了她給自己的壹封信中的信息,以為她對自己做了示愛的暗示,立馬沖向莫德·岡尼第壹次求婚。她拒絕了,說她不能嫁給他,但希望與葉芝保持友誼。從那以後,莫德·岡尼壹直拒絕葉芝的追求。她於1903年嫁給了愛爾蘭軍官麥克布萊德少校。這段婚姻相當曲折,甚至是災難性的,但她非常固執。即使在婚姻徹底受挫時,她仍然拒絕了葉芝的追求。盡管如此,葉芝對她的愛是終生的。因此,難以解決的痛苦長期充滿了葉芝的生活。
葉芝對莫德·岡尼愛情的無望的痛苦和不幸促使葉芝寫了許多針對莫德·岡尼的詩。幾十年來,莫德·岡尼不斷從各種角度激發葉芝的創作靈感。有時是熱烈的愛,有時是絕望的怨恨,更多時候是愛與恨的復雜張力。
當妳老了,他希望燦爛的天堂,白鳥,和解,反對毫無價值的贊美都是葉芝寫給莫德岡尼的傑作。
詩歌欣賞:
她有海倫的美麗,也有海倫的野性。從我遇見她的那壹刻起,她就是他的繆斯。他為她寫了許多真摯的詩,他的心像特洛伊城壹樣,在她殘酷的美麗面前壹次又壹次地崩塌、倒下。
她不知道自己要找什麽樣的愛情,什麽樣的家,但她很清楚自己不要什麽樣的愛人。多少人迷戀詩人的稱號,她卻在心裏發誓:絕不嫁給壹個多愁善感的詩人。
在五次求婚和五次拒絕後,他終於意識到他們永遠不會發生性關系。但那顆破碎的心最終還是無法停止歌唱和想象愛情。於是,受法國詩人皮埃爾·德·龍薩的十四行詩《當妳老了,在夜晚,在燭光下》的啟發,壹首膾炙人口的愛情絕唱《當妳老了》誕生了。
詩人的情感挫折也因此成為詩歌的巨大財富。