當妳老了,頭發花白,睡意朦朧
在爐火旁打盹,取下這本書
慢慢地閱讀,夢想著那溫柔的眼神
妳的眼睛曾經,他們的陰影很深;
多少人愛妳歡樂優雅的時刻,
用或真或假的愛愛著妳的美麗,
但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
在發光的壁爐旁彎下腰,
有點悲傷地低語,愛是如何消逝的
在頭頂的群山上踱步
把他的臉藏在群星之中。
(威廉·巴特勒·葉芝)
當妳老了
柏菲翻譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
爐前小憩,請取下這首詩,
慢慢背,夢見自己的眼睛。
柔和的光線和微弱的影子;
有多少人用真誠和虛偽愛過妳的美麗,
愛妳快樂迷人的青春,
只有壹個人愛妳朝聖者的心,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
當妳俯身在燃燒的壁爐旁,
妳會輕聲說話,帶著壹絲悲傷:
逝去的愛現在已經踏上了高山。
將它的臉隱藏在密集的星群中。
當妳老了
袁可佳譯
當妳老了,白發蒼蒼,昏昏欲睡,
在火邊小憩,請記下這首詩,
慢慢讀,回憶過去眼神的溫柔。
回憶他們過去沈重的陰影;
年輕快樂的時候有多少人愛妳,
崇拜妳的美麗,虛偽或真誠,
只有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上痛苦的皺紋;
我垂著頭,在紅光火爐旁,
悲傷地低語著愛情的逝去,
在頭頂的山上,它慢慢地走著,
壹張臉藏在壹群星星中間。
——1893
我不是故意找的,而是偶然發現了這首詩的英文原文。這是壹首被翻譯了無數遍的詩。最著名的版本應該是袁可佳先生的。他不僅作為壹個詩人而出名,還因為他把這首詩的中間部分翻譯得最好。以前很迷《天路歷程》,但看了原著,感覺袁先生還是有壹些誤譯,比如形象地把哀樂翻譯成“皺紋”。也許袁先生追求的是音韻的和諧,但難免有損詩歌的本意。另外,袁先生把第壹段中的“他們的影子很深”翻譯成“濃濃的影子”似乎有點縮小了意思,其他的就太低了。至於柏菲先生的翻譯,雖然相對更忠實,但在詩意上似乎仍不準確。像“在頭頂的山上踱步”,簡單翻譯成“上山”似乎很傷詩詞。最後壹句把面子翻譯成“臉紅”,多少有些畫蛇添足。第壹段中的“他們的影子很深”,柏菲先生翻譯為“壹個隱蔽的地方的微弱的影子”,有點過於文學和點綴。看了原文,我覺得這個“他們的影子很深”應該對應的是“妳身上的支柱靈魂”,就像“柔美的樣子”呼應“妳的美”壹樣。他們都在美麗的外表和柔和的眼神下,壹個詩人深愛的安靜的影子,朝聖者的靈魂。
這是壹部傑作,很多人都受到了它的影響,把自己或他人想象成“朝聖者的靈魂”。比如杜拉斯的《情人》開篇:
我老了。壹天,在壹個公共場所的大廳裏,壹個男人向我走來。他主動介紹自己,他對我說:“我認識妳,會永遠記得妳。”那時候妳還很年輕,大家都說妳漂亮。現在,我來告訴妳,對我來說,妳現在比年輕時更漂亮了。那時候妳是壹個年輕的女人,我愛妳那張被打爛的臉勝過妳那時候的臉。
再比如穆旦的《送別》:
多少人的青春在這裏沈醉,
然後踏上熙熙攘攘的旅程,
朦朧的是妳的懶惰,雲和水,
他們迷失了自己,然後忘記了他們,
妳花園的門被打開過幾次,
妳的美麗是復雜的,妳的心是冰冷的,
無論四季唱得多好,
當沒有翅膀的夜露變得高貴-
當妳老了,獨自在爐火前,
妳會知道有壹個靈魂靜靜地存在,
他曾經用無盡的變化愛著妳,
旅行的夢碎了,他對妳的愛充滿了悲傷。
還有壹個叫李奇的人偶然在網上搜索到:
當妳老了,這是葉芝的壹首詩。
光是輕輕念這四個字,就讓妳有種想哭的感覺。
老了,愛與珍惜如羽絨般溫柔。
字裏行間,有很多美好。
當妳老了,妳的語氣柔軟而溫暖。
這是黃昏的光,它在月光下慢慢地響著,
大提琴的聲音
當妳老了,當兩雙眼睛不再清澈。
暮色中相視,這種美感讓人難免心疼。
當妳老了,當妳有了朝聖者的靈魂。
當妳聽到愛的歌聲,平靜地敲響最後的忠誠
等妳老了,真希望這首詩是寫給我的。
或者多少年後,我才是寫這首詩的人。
我也曾希望自己能寫出這樣的詩,但我知道自己從來都不是壹個細膩的人,所以早早放棄了如意算盤。李奇的詩雖然還可以,但是有壹種明顯的明信片般的美感,缺少壹種威勢。是那種直達內心的力量。讓人感到痛苦和快樂的力量。痛並快樂著,雖然很久不喜歡白的SB臉,但不得不承認這句話準確地把握和描述了壹個瞬間的狀態。穆旦寫的是壹個文藝青年的愛情,這段愛情註定要失敗。因為現在他其實沈浸在自己的幻想中,他愛自己的靈魂,而對方是無盡的,所以他的愛也會是無盡的。嘿嘿。至於杜拉斯,所有的女人都會被情人的開頭感動,因為所有的女人都會老,所有的女人都想被愛。當壹個女人的臉被摧殘的時候,她最渴望的是壹個男人從已經對衰老的自己漠不關心的人群中走出來,表達超越時間的愛。然而事實證明,這不過是愛做夢的女人的又壹個夢罷了。
至於葉芝呢?據說這首詩是葉芝為女演員、愛爾蘭獨立戰士茅德·岡寫的。1889年,24歲的葉芝認識了貢納,愛上了她,並多次向她求婚,均被拒絕。但是葉芝壹生都愛她,並為她寫了許多詩,《當妳老了》就是其中之壹。壹個非常感人的故事。但故事總是能打動人。如果他們不感動人,我們為什麽要寫故事?愛情是偉大的語言,但偉大的語言往往是謊言。比如:偉大,光明,正確。比如:萬歲,萬歲。在這首詩裏,我感受到了愛情,但也感受到了葉芝這個狗娘養的因為愛情的離去而憤怒的詛咒:如果妳不接受我的愛,妳老了會孤獨壹輩子!妳會後悔的!世界上沒有後悔藥!那時我已經死了,當妳在火邊打盹,自言自語時,我的愛人會在天上的星星中看著妳!
也許我只是壹個不懂感情的人。習慣了冷漠。不相信甜言蜜語,不相信柔情蜜意。所以,葉芝的詩也是如此,可能是錯的,但是妳愛誰!當我看到這首詩,開始喜歡上它的時候,它已經屬於我了。它開始有了我的生活和感情。開始成為我人生的註腳。可是,可是,腦子壹轉,我就在想,也許我們每個人都只是別人生命中的壹個註腳!三月,我貼了鄭愁予的詩,“過客,非歸鄉”。其實也可能是“腳註,不是正文”的意思。甚至不是腳註,是讓橡皮擦擦掉的痕跡。
生存,還是毀滅,這是壹個問題:是忍受命運的無情打擊,還是拿起武器對抗困難的海洋,並通過對抗來結束它們,這兩者哪個更高尚?死亡:睡覺;沒有了;以睡眠來表示我們結束了心痛和肉體繼承的千百種自然沖擊。這是壹個虔誠的願望圓滿。死亡:睡覺;睡覺:也許會做夢:啊,困難就在這裏:因為在那死亡的睡眠中,當我們擺脫了這塵世的糾纏,可能會做些什麽夢,這壹定會使我們躊躇不前:有壹種尊敬使這麽長的生命變成了災難;誰會忍受時間的鞭打和嘲笑,壓迫者的錯誤,驕傲者的侮辱,被鄙視的愛情的痛苦,法律的延遲,辦公室的傲慢,以及不值得的耐心的優點的蔑視,當他自己可以用壹個赤裸的身體安靜嗎?誰能忍受在疲憊的生活中呻吟和流汗,但對死後事物的恐懼,對沒有旅行者返回的未知國度的恐懼,迷惑了我們的意誌,使我們寧願忍受我們的疾病,也不願飛往我們不知道的其他地方?因此,良心的確使我們都成了懦夫;因此,決心的本色被蒼白的思想蒙上了壹層陰影,在這壹點上,偉大的事業和偉大的時刻都偏離了方向,失去了行動的名義。
[編輯此段落]
翻譯
生存還是毀滅,這是壹個值得思考的問題:默默忍受命運的殘酷利箭和挺身而出,對抗人間無盡的苦難,通過鬥爭將苦難壹掃而光,哪個更高尚?死了,睡著了,壹切都結束了。如果在這種睡眠中,我們心中的痛苦,以及其他無數無法避免的血肉之軀的打擊,都能從此消失,這正是我們想要的結局。死了,睡著了,睡著了,也許還在做夢。好吧,這就是障礙:因為當我們擺脫了這頹廢的皮囊,在那死氣沈沈的睡眠中我們會做什麽夢,不禁讓我們猶豫。正是因為這個原因,人們才願意長期受困於困境。誰願意忍受世人的鞭撻和嘲笑,忍受壓迫者的羞辱,忍受傲慢者的冷漠,忍受被人鄙視的愛情的痛苦,忍受法律的延宕,忍受官員的殘暴,忍受曾經努力過的小人的蔑視?如果他只用壹把小刀,就能清算自己的人生?誰願意背負如此沈重的負擔,在累人的生活壓迫下呻吟流汗,如果不是因為害怕未知的死亡,害怕那個沒有旅人返回過的神秘國度,混淆了我們的意誌,讓我們寧願忍受眼前的折磨,也不敢飛向我們不知道的痛苦。就這樣,沈重的憂慮讓我們都成了懦夫,堅毅的火熱光輝被審慎的思考蒙上了壹層灰色。在這種考量下,大業也會逆流而退,失去行動的意義。
-《哈姆雷特》中的經典獨白(英語-莎士比亞)
羅密歐:朱麗葉,在這皎潔的月光下,它的銀光沾染了這些果樹的樹梢,我發誓——
羅密歐:朱麗葉,用這壹輪帶來的月亮,它的銀色覆蓋這些果樹的頂端,我保證
朱麗葉:啊!不要指著月亮起誓,它是多變的,每個月都有壹輪又壹輪的虧;如果妳信誓旦旦,也許妳的愛也會像它壹樣無常。
朱麗葉:哦,不要對著月亮起誓,它經常變化,每個月都有自己的盈虧;如果妳用它發誓,妳的愛也許會像它壹樣?
羅密歐:那麽我憑什麽發誓?
雷米歐:那我應該用什麽發誓
朱麗葉:不要發誓;或者如果妳願意,以妳美麗的自己起誓,那是我的偶像,我會相信妳。
朱麗葉:沒有必要烤焦;或者如果妳願意,那就用妳自己的優雅發誓,那是我崇拜的偶像,我壹定會相信妳。
羅密歐:如果我的愛是發自內心的-
羅密歐:我發自內心地發誓
朱麗葉:哦,別這樣,別說臟話。雖然我喜歡妳,但我不喜歡今晚的秘密約會;太倉促,太出乎意料,就像壹道閃電,還沒等人們開口就已經消失了。好人,再見!這朵愛的蓓蕾,被夏日的暖風吹起,也許在我們下次相見的時候,會開出燦爛的花朵。晚安,晚安!希望安靜的休息也能來到妳我身邊!
朱麗葉:哦,算了,不要發誓,雖然我愛妳,但不喜歡今晚的約會;它太匆忙和令人驚訝了,就像壹道閃電,甚至不等我說什麽,它已經走了。再見了,愛!這是壹朵愛的蓓蕾,隨著夏日暖風的吹拂,也許下次我們相遇時,它會開出壹朵五彩繽紛的花。晚安,我的愛人,願和平安撫我們的心
羅密歐:啊!妳就這樣離開我,不給我點滿足感嗎?
羅密歐:啊!妳就這樣把我留在這裏,甚至不給我壹點滿足?
朱麗葉:(嘿)今晚妳還想要什麽滿足感?
朱麗葉:(嘆息)妳還沒有滿足的是什麽?
羅密歐:妳還沒有和我交換妳忠誠的愛情誓言。
羅密歐:妳還沒有交換妳對我們真愛的誓言。
朱麗葉:在妳要求之前,我已經給了妳我的愛;但我想把它還給妳。
朱麗葉:在妳還沒有滿足要求之前,我已經給了妳我的愛;但是我可以再給妳壹次。
羅密歐:妳會把它拿回去嗎?為什麽,親愛的?
羅密歐:妳必須把它拿回去?為什麽是我的愛?
朱麗葉:為了表示我的慷慨,我會把它還給妳。但我只想要我所擁有的:我的慷慨像海壹樣浩瀚,我的愛像海壹樣深沈;我給妳的越多,我就越富有,因為兩者都沒有盡頭。(奶媽在裏面叫)啊!我聽到有人在裏面叫;再見,親愛的!-來了,好護士!親愛的蒙太古,請不要忘恩負義。哦,再等壹會兒,我就來。
朱麗葉:為了表示我的慷慨,我再給妳壹次。但我只想要我已經擁有的東西;我的慷慨像海壹樣寬,我的愛像海壹樣深;我給妳的越多,我賺的越多,因為這兩個是有限的。( )啊!我能聽到有人在裏面叫我:再見,我的愛!來了,媽媽!——親愛的( ),願妳永不失信。哦,來了,我來了。
羅密歐:快樂,快樂的夜晚!我怕只是晚上做了個夢,這麽美好的事不會是真的。
羅密歐;祝福,壹個祝福的夜晚!恐怕這只是壹個夢,像這樣的事情不是真的。
朱麗葉:親愛的羅密歐,再說三個字,我們真的要再見了。如果妳的愛情真的光明正大,妳的目的是結婚,那明天我就叫人去妳那裏。請他帶封信給我,告訴我妳願意在何時何地舉行婚禮。我會把我的整個命運托付給妳,把妳當成我的主人,跟妳到天涯海角。
親愛的羅密歐。再有三句話,我們就要說再見了。如果妳的愛是真的,妳的目的是結婚,那麽明天我會派壹個仆人給妳,妳可以讓他帶壹封信給我,告訴我妳想去哪裏,什麽時候舉行婚禮;那我就把我的命運交給妳,假裝妳是我的主人。跟隨妳直到世界的盡頭。
朱麗葉:壹千個晚安!
朱麗葉:壹千次晚安!
羅密歐:沒有妳夜晚的燈光,我只有壹千顆心碎!愛人去赴愛人的約會,像孩子放學歸來;但是當他和愛人分別的時候,他的表情就像上學壹樣沮喪。
羅密歐:如果沒有妳的光芒,我只會心碎壹千次!我愛的人要去壹個不是和我在壹起的約會,就像壹個從學校回來的孩子;但是當他和他的愛人分開時,就像帶著許多沮喪去上學。
朱麗葉:噓!羅密歐!噓!唉!我希望我能發出鷹的呼喚聲,邀請這只鷹回來。我不能大聲說話,否則我會讓我的喊聲傳進Eko的洞穴,讓她看不見的喉嚨因為反復呼喊我的羅密歐名字而嘶啞。
朱麗葉:哦!羅密歐!哦!(嘆氣!)我希望我能像鷹壹樣,把這只小鳥召喚回來,我不能大聲說話,否則我的聲音會傳到回聲(ps:希臘仙女的洞穴裏,她那無法忍受的喉嚨會因為不斷呼喊我的羅密歐的名字而變得沙啞
羅密歐:那是我的靈魂在呼喚我的名字。夜晚戀人的聲音是多麽的安靜,聽起來像是最輕柔的音樂!
羅密歐:那是我的靈魂在呼喚我的名字,愛人的聲音在夜裏如此清晰,那是世界上最輕柔的音樂
朱麗葉:羅密歐!
朱麗葉:羅密歐!
羅密歐:我的愛人!
羅密歐:我的愛
朱麗葉:明天我應該什麽時候打電話叫人來看妳?
朱麗葉:我應該什麽時候派我的仆人來見妳呢?
羅密歐:九點鐘。
羅密歐:九點鐘
朱麗葉:好吧,我不會違背我的諾言。哦,到那個時候,應該有二十年那麽長!我不記得為什麽給妳回電話了。
朱麗葉:好的,我答應妳;哦,到時候,已經20年了!我不記得為什麽給妳回電話了。
羅密歐:讓我站在這裏,當妳記起來的時候告訴我。
羅密歐:讓我站在這裏,直到妳想起並告訴我
朱麗葉:妳就這樣站在我面前。我是如此專註於我是多麽喜歡和妳在壹起,以至於我永遠也不會記得。
朱麗葉:妳站在我面前,我只想和妳在壹起,然後我永遠不會記得
羅密歐:那我就永遠在這裏等下去,這樣妳就永遠不會記得也不會忘記除了這裏還有什麽家。
羅密歐:那麽我會永遠在這裏等妳,讓妳忘記,忘記除了這裏沒有家
朱麗葉:天快亮了;我希望妳快點走;而我卻像壹個調皮的女孩,讓心愛的小鳥像囚犯壹樣壹會兒跳出手心,壹會兒又用絲線拉回來。愛情的自私讓她不願意放飛。
太陽快要升起了;我希望妳去;但是我是壹個頑皮的女孩,壹只小鳥像囚犯壹樣從她的手裏跳出來,用壹根絲線把它拉回來,女孩在愛的自私下不想給它自由
羅密歐:我希望我是妳的小鳥。
羅密歐:我希望我是妳的鳥兒
朱麗葉:好人,我希望如此;但我怕妳會死在我過度的愛撫中。晚安!晚安!離別是那麽甜蜜和悲傷,我真想對妳說晚安直到天亮!
朱麗葉:我也希望如此,親愛的;但是我怕妳會死在我過度的安撫下,晚安,我的愛人,分離總是甜蜜的,我真的想說晚安直到天亮。