當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 文言句型翻譯中的幾個註意事項

文言句型翻譯中的幾個註意事項

首先,在翻譯文言句型時要註意壹些問題

1.區分判斷句

判斷句是對事物的性質、情況和關系做出肯定或否定判斷的句子。文言判斷句最顯著的特點就是基本不用“是”這個判斷句來表達。

常見的判斷句有五種:

(1)用“著”或“也”來表達判斷,如果是“這樣”

②用副詞“奈”、“則”、“即”、“都”、“耳”表示判斷;

③用“for”和“yes”表示判斷;

④用“非”、“莫”、“無”等否定詞表示否定判斷;

⑤直接判斷。翻譯這類問題時,判斷句必須翻譯成判斷句的格式,這往往是這類句子的壹個標記點。

找出被忽略的部分

成分省略是文言文中常見的現象,省略的成分通常有:主語、賓語、介詞賓語等。在文言文中,有些省略成分不需要翻譯,但有些省略成分必須翻譯才能使意思完整。

整體。常見的省略句有四種:①省略主語;②省略謂語;③

省略賓語;④省略介詞。翻譯省略句時,省略句的成分應該是

編吧,

第三步識別介詞賓語。

介詞賓語的翻譯必須把顛倒的語序調整到正常的語序,……然後再進行翻譯。特別要註意識別介詞賓語句中的三種情況:

①代詞在否定句中作賓語時,賓語往往提前;

②代詞作賓語時(who,Hu,He,An,Yan等。)在疑問句中,賓語常常是先行的。

③當有介詞賓語標記“之”或固定句“為……是……”等標記時,賓語往往在前面。