當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - NAETI口譯考試的教材和資料求教

NAETI口譯考試的教材和資料求教

1.二級跟三級跨度比較大。三級口譯,有對話翻譯,類似做陪同那種,壹句壹句翻。英漢互譯。第二部分是短片對話翻譯,英譯漢,漢譯英各都是壹段話。即使筆記做的不好,記憶力好,也是可以過的。不怎麽影響。二級不同,沒對話部分。直接英譯漢,漢譯英,而且對話挺長的。。。筆記做不好,肯定沒戲了。

2.所有資料都委托給外研社出版了,目前知道的,除了NAETI指定的口筆譯教程(分開的)還有壹個口譯句型教材,壹個口譯文章集錦類的輔導書(漢英口譯強化100篇)。指定教程,是沒輔導書的,基本按著半自學半輔導班的教材規格寫的。

3.妳被人忽悠了,考口譯,看什麽散文108篇,什麽張培基翻譯系列。。。說這話的人都不走腦子。筆譯有時間翻字典,有時間斟酌字句。口譯沒有,要的就是反映速度。妳整那麽多文鄒鄒的東西,考試時候,妳能反映的過來嗎?

4.首先不要用CATTI教材去準備NAETI。完全不同的考試概念。其次不要隨意用市面上的口譯教程,大部分編輯的都很爛,也不適合NAETI考試。

5.推薦聽力部分用VOA過度到BBC。因為語速跟發音,NAETI絕對比CATTI來的正規些,有時候考CATTI經常聽到錄音裏的人像含著茄子說話。這個是NAETI不會有的。跟標準磁帶聽力差不多的。

6.如果妳準備NAETI三級口譯,除了教程,推薦妳用梅德明編寫的 口譯進階教程:聯絡陪同

7.如果妳準備NAETI二級口譯,除了教程,推薦妳用梅德明編寫的 口譯進階教程:通用交傳

兩本書我都用過。聯絡陪同那本,就是有對話翻譯,有小短文翻譯,跟NAETI三級口譯考試題型壹樣。通用交傳同上。

絕對詳細手打,不忽悠妳。