《辭源》:“綺”字讀如“起”,原意為素底為紋起花之絲織物,引申為華美.在《文選》左思《蜀都賦》中就有:“開高軒以臨山,列綺窗而瞰江”壹句;而在唐朝詩人王維的《扶南曲歌詞》中也有“朝日照綺窗,佳人坐臨鏡”,學者認為蘇東破的“綺戶”當即緣此,所以應該就是讀“qi”.
多年前,鄧麗君第壹次演唱了《但願人長久》,唱到“轉朱閣,低綺戶”壹句時,她將“綺(qi)”發音為“yi”.1995年7月,當時如日中天的王菲發表了向鄧麗君致敬的專輯,翻唱了《但願人長久》,並沿用了鄧麗君的發音.這兩個版本在近10年裏廣泛流傳,成為華語流行音樂史上的重要作品.
張學友在新專輯《在妳身邊》裏經過重新譜曲,對《但願人長久》進行了改造,同時也將“綺”字發音改為“qi”.據稱在錄音時工作人員指出歌神發音有誤,但張學友堅持該字應該讀“qi”,並表示鄧麗君和王菲都唱錯了.