當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 《歸田錄》文言文答案

《歸田錄》文言文答案

1. 翻譯文言文《歸田錄》

太祖(宋太祖)時,郭進為西山巡檢,有告(誣告,告發)其(指郭進)陰通(私通,暗地裏)河東劉繼元,將(將要)有異誌(異心,指謀反)者(。

的人,指告發者),太祖大怒,以(以。

為由)其(指告發者)誣害(誣陷,陷害)忠臣(指郭進),命縛(綁)其人(指告發者)予(交給)進,使(讓)自處置(處理,安置)。

進得(省略代詞“者”指告發者)而不殺,謂曰:“爾能為我取繼元壹城壹寨,不止(不禁)贖(饒恕)爾死(動詞用作名詞,死罪),當(應當,還要)請當(動詞實用“使。

當”)爾壹官。”歲餘(這年末),其人誘其壹城來降。

進具其事送之於(通“於”)朝,請賞以官。太祖曰:“爾誣害我忠良,此才可贖(判決,賜)死(動詞用作名詞“死罪”)爾,賞不可得也 ! ”命以其人(以此為由,吧這個人)還進,進復請(奏請)曰:“使臣失信,則不能用(使。

為用)人矣(虛詞,五實意))。”

太祖於(通“於”)是賞以(以。

為賞賜)壹官。

2. 《喻皓父女》文言文

原文 開寶寺塔,在京師諸塔中最高,而制度甚精,都料匠喻浩所造也.塔初成,望之不正而勢傾西北.人怪而問之,浩曰:“京師地平無山,而多西北風,吹之不百年,當正也.”其用心之精蓋如此.國朝以來,木工壹人而已,至今木工皆以預都料為法.有《木經》三卷行於世.世傳浩惟壹女,年十余歲,每臥,則交手於胸為結構狀,如此越年,撰成《木經》三卷,今行於世者是也.(選自《歸田錄》歐陽修撰二卷)編輯本段翻譯 開寶的寺塔,在京師所有塔中是最高的,建築也很精良,(它)是都料匠喻皓所造.塔剛建成的時候,看到塔不端正而向西北傾斜,大家都感到奇怪,問他,喻皓說:“京城地勢平坦無山,而多刮西北風,(風)吹塔不用壹百年,(塔)自然就正過來了.”喻皓構思方案大概就像這樣精妙.宋朝開國以來,(像這樣的,著名、專家級的)木工就這壹人罷了,到現在木工都依然以喻皓為榜樣.喻皓著有《木經》三卷流傳於世.另外壹種傳言說喻皓只有壹女,十幾歲,每當睡覺時,都把手交叉於胸前做出像結構的樣子.如此過了壹年,撰寫成《木經》三卷,就是現在流傳在世上的(這部書).編輯本段解釋字詞 而制度甚精:制造方法(這裏指結構)如此越年:過了望之不正:代詞,代塔人怪而問之:代詞,代塔不正的原因吹之不百年:代詞,代塔其用心之精:結構助詞,相當於“的”其用心之精:精細精明編輯本段字詞讀意 都料匠古代稱營造師,總工匠.唐 柳宗元 《梓人傳》:“梓人,蓋古之審曲面勢者,今謂之都料匠雲.” 宋 歐陽修 《歸田錄》卷壹:“ 開寶寺 塔在京師諸塔中最高,而制度甚精,都料匠 預浩 所造也.” 清 趙翼 《報恩寺塔》詩:“是誰都料匠,幾費管勾官.”亦省稱“ 都料 ”.明 田汝成 《西湖遊覽誌餘·委巷叢談五》:“刻手工拙淆雜,都料藉拙者以多尅頭家錢.”。

3. 《歸田錄》卷二的原文及翻譯

原文: 錢思公雖生長富貴,而少所嗜好。

在西洛時嘗語僚屬,言平生惟好讀書,坐則讀經史,臥則讀小說,上廁則閱小辭,蓋未嘗頃刻釋卷也。謝希深亦言:“宋公垂同在史院,每走廁,必挾書以往,諷誦之聲,瑯然聞於遠近,其篤學如此。”

余因謂希深曰:“余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也。蓋惟此尤可以屬思爾。”

白話譯文: 錢思公雖然出身富貴之家,但是沒什麽嗜好。在西京洛陽曾經告訴僚屬,說這壹生只喜歡讀書,坐著的時候就讀經史,躺在床上就讀各種雜記,上廁所的時候就讀詞典、小令。

大概從來沒有半刻離開書的時候。謝希深也說:“ 同在史院的宋公垂,每當去廁所都夾著書,誦讀的聲音清脆,遠近都能聽到,也是如此的好學。”

我於是告訴希深,說:“我平生所作的文章,多在三上,就是馬上、枕上、廁上。大概只有此等之處可以構思吧。”

此文出自宋代·歐陽修《歸田錄》 擴展資料寫作背景: 《歸田錄》是宋代歐陽修創作的傳記。歐陽修曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。

又喜收集金石文字,編為《集古錄》。有《歐陽文忠公文集》。

詩歌《踏莎行》。並著作著名的《醉翁亭記》。

歐陽文忠公近體樂府:詞集名。北宋歐陽修作。

三卷。南宋羅泌編次。

收入《歐陽文忠公文集》,又有影宋刻單行本。 明毛晉《宋六十名家詞》本改題《六壹詞》,僅壹卷,據前本而有所刪節。

另有影宋本《醉翁琴趣外編》六卷,多有《近體樂府》未收之詞。公集三代以來金石刻為壹千卷。

代表作有《醉翁亭記》 歐陽修壹生著述繁富,成績斐然。 除文學外,經學研究《詩》、《易》、《春秋》,能不拘守前人之說,有獨到見解;金石學為開辟之功,編輯和整理了周代至隋唐的金石器物、銘文碑刻上千,並撰寫成《集古錄跋尾》十卷四百多篇,簡稱《集古錄》,是今存最早的金石學著作;史學成就尤偉,除了參加修定《新唐書》250卷外,又自撰《五代史記》(《新五代史》),總結五代的歷史經驗,意在引為鑒戒。

歐陽修在文學創作上的成就,以散文為最高。蘇軾評其文時說:“論大道似韓愈,論本似陸贄,紀事似司馬遷,詩賦似李白”。

但歐陽修雖素慕韓文的深厚雄博,汪洋恣肆,但並不亦步亦趨。 歐陽修壹生寫了500余篇散文,各體兼備,有政論文、史論文、記事文、抒情文和筆記文等。

他的散文大都內容充實,氣勢旺盛,深入淺出,精煉流暢,敘事說理,娓娓動聽,抒情寫景,引人入勝,寓奇於平,壹新文壇面目。 他的許多政論作品,如《本論》、《原弊》、《上高司諫書》、《朋黨論》、《新五代史?伶官傳序》等,恪守自己“明道”、“致用”的主張,緊密聯系當時政治鬥爭,指摘時弊,思想尖銳,語言明快,表現了壹種匡時救世的懷抱。

他還寫了不少抒情、敘事散文,也大都情景交融,搖曳多姿。 他的《釋秘演詩集序》、《祭石曼卿文》、《蘇氏文集序》等文,悼念亡友,追懷往事,情深意摯,極為動人;他的《豐樂亭記》、《醉翁亭記》諸作,徐徐寫來,委婉曲折,言辭優美,風格清新。

總之,不論是諷世刺政,還是悼亡憶舊,乃至登臨遊覽之作,無不充分體現出他那種從容寬厚、真率自然的藝術個性。

4. 關於《歸田錄》的譯文

原文: 錢思公雖生長富貴,而少所嗜好。

在西洛時嘗語僚屬,言平生惟好讀書,坐則讀經史,臥則讀小說,上廁則閱小辭,蓋未嘗頃刻釋卷也。謝希深亦言:“宋公垂同在史院,每走廁,必挾書以往,諷誦之聲,瑯然聞於遠近,其篤學如此。”

余因謂希深曰:“余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也。蓋惟此尤可以屬思爾. 譯文: 錢惟演(錢思公)雖然生長在富貴之家,卻沒有什麽嗜好。

在西京洛陽的時候,曾經對僚屬說:平生唯獨愛好讀書,坐著讀經書、史書,睡者則讀先秦百家著作和各種雜記,入廁的時候則讀小令。所以從未把書放下片刻。

謝絳(謝希深)曾經說:“和宋公垂壹起在史院的時候,他每次入廁壹定帶上書,古書之聲,清脆響亮,遠近都能聽見,好學竟到了如此地步。”我因此對謝絳說:“我平生所作的文章,多半在‘三上’,即馬上、枕上、廁上。

大概只有這樣才更能集中思想寫作罷了。”。