賓果是個好名字。當妳正確回答問題時,人們會說“答對了!”這意味著妳是對的。
對樓下的回答有些異議。
作為壹個名字,賓果最多是好玩。如果要當笑話,沒有依據,很難成立。曾經有壹首流行的童謠說,壹只寵物狗的外號叫“賓果”,所有的小朋友都會唱,所以對這樣的外號很感興趣。Bingo作為名字是壹種聽覺上的震撼,就像中文裏把“英雄”作為妳的名字壹樣,不是拿自己開玩笑,只是更有趣而已。開個玩笑,賓亞民說樓下可能會成為外國人眼中的釘子。本傑明這個名字很少見,有些以色列人(比如樓下,朝南的地區)會這樣寫本傑明,但是別忘了那些地區的種族歧視和沖突都很嚴重,給他起名字似乎很矛盾,也很麻煩。另外,壹般場合很少有人把本寫成本傑明,正式場合的正式人物除外:本傑明·富蘭克林;
Bina和Binah雖然有樓下說的意思,但是用戶很少。乍壹看不是歐美名字,但不排除有部分外國人在歐美生活時會用這個名字。總的來說,很受歡迎;
Bince這個詞作為名字就更奇怪了。妳自己看吧。
名詞:對壹個人的貶義詞,暗示軟弱、無足輕重和/或愚蠢。
字典上寫的很清楚,這是壹個貶義詞,用來諷刺別人見識短淺。
賓克這個詞。樓下,如果Bingle是俚語,不能作為名字,Bingo是貪玩,不能作為名字,那麽這個詞既有前兩者的“長度”——既有俚語,又有諷刺,表示壹個人在拖延時間。另壹方面,這個詞有壹個積極的意義,它意味著在社交圈裏非常受歡迎的人。但是當它被用作這個意思的時候就不能是名字了,而是這類人的統稱:嘿Binks!
最後,樓下說的Binean這個名字還可以,我也同意。樓主喜歡就用吧。
總的來說,Bin開頭的好名字還是比較難找的,希望樓主喜歡!
另外,Binyamin作為名字還有壹個潛在的缺陷。即使排除壹切種族因素,也就是說,賓亞明完全等於本雅明,也就是本。可以說這壹代絕大多數中國人都不可能有這個名字。為什麽?這壹代是獨生子女壹代,同意嗎?本傑明在英語中是指最小的兒子,也就是有這個名字的男孩,家裏肯定有壹個或多個直系兄弟。換句話說,妳在壹個地方看到壹個叫本的人,這個人壹定是弟弟。回想壹下,不是嗎?妳不能認為反正妳給自己起的名字,只是壹個通俗的,只要有那個文化背景的人都會覺得很混亂。
繼續回答樓主的問題!
手鐲可以用作姓氏,如寶馬的首席設計師克裏斯·班戈。然而,Bangle雖然在英語中是手鐲的意思,但它來自德語作為姓氏,可能是Bang或Bengel的變體。很難說和手環有沒有關系。但是,無論如何,這個名字讀起來或者看起來和英美人的手鐲手鐲壹樣。如果樓主覺得用姓氏做名字可以接受,那麽Bangle這個名字也可以。
謝謝希望采納!