當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 韓語和漢語有什麽聯系(轉)

韓語和漢語有什麽聯系(轉)

朝鮮族主要由東夷+華夏+其他組成,這就決定了韓語屬於“混合語”類型。韓國人現在試圖誤導韓國和全世界人民,否認韓中關系。比如“朝鮮語和漢語是完全不同的語言”、“漢字只有上流社會才使用”等等。但是“用漢字”和“借詞”是兩回事。比如日語也用漢字,但有些字只寫漢字,字本身就是固有詞,用日語發音。這叫“訓練閱讀”。而韓語是大量的漢語借詞,甚至普通人口語中的詞都是漢語詞;從壹見鐘情的問候到再見,從“吃飯”到“上廁所”;即使沒有漢字,詞匯仍然是古代漢語的字和音。而現代漢語普通話的發音有很多變化,但變化是有規律的,是可以外推的。韓語保留了漢語的古音。比如當時漢語裏沒有“F”和“V”音,所以當時漢語的F也是“P”和“B”。比如現代漢語的“佛”字,現在讀作“佛”,但卻是根據印度梵文“佛”(又譯“菩提”、“佛圖”)音譯而來。唐朝以後,漢語改變了發音,產生了“F”。許多首字母為“P”和“B”的單詞被改成了“F”。直到現在,韓語還保留著這個特點。無論妳讀韓語的中文單詞,還是其他外語的“F,V”,都是讀“P,B”。現代漢語普通話只要聲母是“F,V”的,大家就大膽地發“P,B”的音,寫“P,B”:夫人:溥in,釜山:三浦,南方:南邦。其他的如“H”在現代普通話中變成“X”等等。目前,現代韓語詞匯中,能在《吳鴻音韻》中找到的詞約占韓語詞匯的70%,有屈折音的漢語詞(部分韓語漢語詞也有屈折音),如著名的“泡菜”其實就是壹個漢語詞,是“泡”和有屈折音的“泡”,漢語借詞總數約占80-。朝鮮半島的漢字使用與日本不同。從古代到中世紀,朝鮮半島上很多人都是“華夏”移民,人民帶來了很多“漢”字,這和他們是否使用漢字關系不大。此外,過去朝鮮半島使用漢字基本遵循“漢字為漢字,諺語為專有詞”的原則,很少用漢字來表音專有詞;但另壹方面,為了方便起見,很多漢字在諺語中被縮寫(情況因每個人漢字水平不同而異)。魏滿,燕國人,創建於朝鮮半島北部。漢代在朝鮮半島北部設立“漢四郡”。直到西晉,朝鮮半島北部500多年壹直是中原王朝的直屬版圖。朝鮮半島南部的“陳漢”,其實就是“秦漢”,是秦朝的移民。所以漢字早在秦漢時期就在朝鮮半島廣泛使用,公元三世紀也通過百濟傳到日本,實際上中國的文化和漢字早在唐朝就主要通過朝鮮半島傳到日本。諺語的主要字母存在於幾千年前。目前朝鮮半島出土的有《神傳》、《加特林》、《阿比魯》。李朝確立使用諺語時,反對使用的大臣們解釋說“諺語”自古就有。諺語的結構不是韓國人發明的。古代西藏用印度梵文字母拼寫古藏語(所以現在藏語和諺語壹樣,幾個字母在三維空間裏組成壹個音節單詞)。元朝宰相八思巴(吐蕃)把這種拼寫方法帶到元朝,用來拼寫蒙古語、漢語和朝鮮語。元朝時期,高麗由蒙古人統治,上層使用蒙古語。後來,上層階級用他們習慣的拼寫和書寫方法“創造”了朝鮮字母。韓語中的敬語系統是古人人為設置的(具體典故和原因我後面會介紹)。阿爾泰語基本沒有敬語系統,但漢藏語系的古吐蕃(藏語的前身)有敬語系統。朝鮮語的語法與現代漢語普通話有很大不同,但漢語中的吳語和漢藏語系中的藏緬語族的方言與朝鮮語語法有很多相似之處。韓語屬於哪個語系目前還沒有定論。為了“去中國化”,韓國人很自然地把韓語歸為“阿爾泰語系”。中國學漢語,他學漢語方言就能事半功倍。不用擔心學韓語的問題。最好不要壹開始就學口語。可以從書面語入手,掌握要領後再學習口語。1.先多了解壹下韓國歷史,不要相信韓國人說的話。2.背誦字母表的發音,根據自己的習慣翻譯成拉丁字母;抄完之後放在錢包裏,隨時看看街邊韓國(朝鮮)餐廳的招牌和菜單,妳會覺得很有意思。韓崗居嘎:漢江餐廳;三千裏餐廳(食堂);很多和中國人壹樣。3.現代朝鮮語70%的詞匯是標準的古漢語詞匯,那個地區的人發很多接近中國南方的閩粵吳語的音相對比較方便。也有很多接近中文的常見聲音。主要是“普通話發音不準,跟韓語壹樣”,發音要快,要模糊。4.買壹本韓漢詞典,裏面附有韓文漢字的原文。先看基礎詞匯。相對於原來的韓文漢字,5這個字比較好記。然後找個班正式學習口語和語法。6.和老師爭論韓國(朝鮮)的歷史和語言;根據妳所掌握的韓語詞匯規則,如漢語中的“F”和韓語中的“B”(古漢語的體現),知道“南邦”和“鎮海”(金海韓國的壹個地名),可以推導出“政府”應該是“鄭部”,“夫人”應該是“Puin”(。老師還沒教妳,妳先回答去煩老師。這會讓妳對學習更感興趣。