參考作文 中文熱詞進入英語意味著什麽 近日,英國廣播公司制作了壹個小短片,專門介紹中國流行詞語“Tuhao”(土豪),包括詞源、詞義以及風靡壹時的原因等等。早在今年初,中文熱詞“dama”(大媽)就登上了《華爾街日報》,被稱為“影響全球黃金市場的壹支生力軍”。而此前,“Chengguan”(城管)“guanxi”(關系)等也出現在英語中,中文詞匯正大踏步地進入西方話語體系中,影響力與日俱增。目前,牛津英語詞典中收錄了1000個左右含有中文淵源的詞。對於席卷而來的中式熱詞,西方人的情緒頗為復雜。 當下的中國,在地球村中是壹個日益重要的存在,不由人不重視甚至於“另眼相看”,中文熱詞進入英語,當然也就順理成章。不過,由於西方中心論依然根深蒂固,西方人往往用“他者”的眼光,使壹些來自中文的熱詞增添了壹些揶揄甚至偏狹的成分,有時甚至就是壹種有意的誤讀與重構。因而,面對這種“熱”,我們不能壹廂情願地認為,這就是中國熱、漢語熱。 當然,中文詞語進入英語倒也不乏壹些積極向上的例子。比如說,“囧”(Dumbfounded),在西方的解讀中,中國人的心態更加放松,也更加自信。再比如說,“自由行”(Free individual travel),從壹個方面反映了當下中國人的生活風尚與現代面貌,得到了積極的評價;另外還有,“taikonaut”(特指中國宇航員)-“taiko”源自“太空”,後綴“-naut”指“駕駛員、操作員”。按國際慣例,擁有載人技術的國家都能享受壹個專有名詞,外媒在報道“神六”時創造了“taikonaut”,目前除“taikonaut”之外,只有特供美國的“astronaut”和特供俄羅斯的“cosmonaut”。 全球化時代,我們正大踏步地走向世界。中文熱詞進入英語,已經不局限於當年的傳統文化如Pipa (琵琶) Erhu (二胡)等,而是涉及社會生活的方方面面。此時,我們最需要思考的是,我們能夠為世界貢獻出什麽樣的文化? 網絡化時代,草根文化蓬勃發展,壹些中文熱詞體現了社會生活的生動活力,壹夜之間風行大江南北,背後有深厚的文化基礎。當然,也有壹些中文熱詞,則生搬硬套,牽強附會,雖然也能夠風行壹時,但往往曇花壹現,很快被人遺忘,這是對漢語的濁化,即使進入英語世界,也無法形成真正的影響力。 從根本上來說,文化的生命力,來源於文化自信與文化自覺。我們需要創造更加優秀、更加健康的文化,為世界文化作出貢獻,我們要在傳統與現代、東方與西方的坐標中,以文明、開放、陽光的形象,出現在世界舞臺上。可以預見的是,中文詞語將會以更加強勁的勢頭進入英語世界。? |
試題分析:本題考查學生的作文能力。這是壹篇材料作文。根據材料,要求討論中文熱詞不僅熱遍中國,更是走向世界,成為世界熱詞,並由此成為國際輿論的焦點。這樣的話題最好寫成議論文,闡述中文熱詞走向世界背後的原因。這與當年的東亞病夫不同,東亞病夫是中國以及國民衰弱的代名詞,這些熱詞是改革開放三十年來中國和平崛起的反映,我們從為什麽這些中文熱詞會進入世界,怎樣看待中文熱詞走向世界,以及熱詞現象對中國乃至世界影響等方面展開論述,從民族精神、民族自豪感等方面立意較好。 |