“銀屏”當是從“銀幕”來的,是用仿擬的形式創造的新詞。同樣是呈現影像,壹個稱“銀幕”,壹個稱“銀屏”,似乎順理成章,其實不然。放映電影的幕布是白色的,為了增強反射效果,還會塗上銀粉,“銀幕”可謂名副其實;而播放電視的屏幕卻並非白色的,這個“銀”字從何說起?
“熒屏”本寫作“螢屏”,這是因為,“熒光”壹開始稱“螢光”。“螢”字很有詩意,讓人聯想到光線的微弱和閃爍,但畢竟缺乏科學內涵,不久便改稱“熒光”。據《近現代辭源》,1936年《科學畫報》有“螢光屏”的用例,1946年同樣是這家刊物,用的是“熒光屏”。“熒屏”是“熒光屏”的省稱,當然不限於指電視機的屏幕,但在特定的語境下,讀者不會混淆。
“銀屏”和“熒屏”相比,後者揭示了屏幕的結構特征,自然更容易被大眾接受。自“熒屏”出現以後,在語用實踐中已具有壓倒性的優勢。雖然有些詞典中仍以“銀屏”為正宗,但這是工具書滯後的表現,社會語用實踐不應受其幹擾。