美式英語中,意思有區別:“football”是美式橄欖球;“soccer”是足球。
英式英語中,意思沒有什麽區別:“football”是足球; “soccer”還是足球。
美式橄欖球,football (US), American football (UK)。
美式橄欖球,football (US), American football (UK)。
為了弄清楚,英國人形容美式橄欖球時會用“American football”。
不過,要註意:“Soccer”這個詞,英國人雖然聽得懂,但是不會用,而且英國人“聽得不舒服”。在英國,要是用“soccer”來形容足球的話,Angry Editor的憤怒不說,妳會被大家罵死…