成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
英語詞典
- 中文裏有格格,有嬤嬤,有阿哥,有駙馬等等,但是英文翻譯中確實這些東西變了味兒...希望有比較貼切的翻譯
中文裏有格格,有嬤嬤,有阿哥,有駙馬等等,但是英文翻譯中確實這些東西變了味兒...希望有比較貼切的翻譯
沒有貼切的翻譯,沒辦法,文化不同,人家沒有這樣的歷史,比如駙馬詞典裏是:emperor's son-in-law(直譯過來是皇帝<君主>在法律意義上的兒子),有什麽更簡潔的譯法嗎,沒有。即使有,總得加上括號註解。
相关文章
親愛造句有哪些
jam同發音的詞有哪些
盧烈紅的論文
secondname是名還是姓
化學的詞語化學的詞語是什麽
檉柳造的句子有哪些?
離婁和離婁的解釋是什麽?