當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 發口爹是什麽意思啊?

發口爹是什麽意思啊?

讀音  diǎ形容撒嬌的聲音或姿態嗲文化源自蘇杭。大約早在宋代從開封遷都到杭州時,嗲文化就已經發端,這可能是千百年來所形成的江南女兒柔美溫婉的佳人風範,正如越劇所表現的那樣,因為當時杭州的女性文化是來自開封或是更遠的地方。 上海女人的“嗲”與北方女人的“撒嬌”有點相似。女人發嗲,也許是因為知道自己的性別優勢。壹般來說粗壯堅強,豪情俠骨,從來與吳越美女無緣上海“嗲妹妹”。這種嗲文化熏陶下的美女,大都表現得含蓄委婉、纏綿悱惻。不過有時候“嗲”也是外露的,尤其是在有外人在場的時候,上海女人尤其“嗲”,也不知道是為了讓外人知道她多麽愛自己的男人,還是為了讓別人知道她自己多麽風情萬種。 “嗲”有先天的也有後天的,是上海人對女性魅力的壹種綜合形容。涉外婚姻統計證明,上海的女性,最受西方男性的歡迎。中國的嗲同歐洲比如法國女人相比,有點小家子氣。法國女性有壹種要力奪“最有魅力女性”的領導地位的傾向,不管長相如何,似乎總認為自己最有魅力,也就是說,法國女性的 “嗲”是壹種強勢嗲,而上海女性的“嗲”,是壹種惹人憐愛的弱者之嗲。 “發嗲”,包括了壹個女人的嬌媚、溫柔、情趣、談吐、姿態、出身、學歷、技巧等等,其中既有小姑娘的撒嬌弄俏,也有大姑娘的忸作態等壹系列顯示女性柔弱嬌媚的魅力的舉止,包含有很多不可觸摸的因素在其中,從而成為上海女性文化的壹個重要成分。 “嗲”也是“好”的同義語,充分而恰當地表現了上海美女的讓人魂牽夢繞的神情。而北方的姑娘們大多不知“嗲”為何物,她們為這種嗲找了另壹個名詞,稱之為“犯酸”。但是在上海,“嗲”作為人們所認同的文化形態,正在悄然對女性進行塑造。 不說到嗲,就沒有上海女人的味道。說壹個女人“嗲”是褒義,說壹個女人“發嗲”是貶義。因為“嗲”是從裏而外的煥發,“發嗲”就是像吹氣球壹樣吹出來的。發嗲與嗲的關系,類似於東施效顰。 女孩子壹點沒有發嗲,更沒有搔首弄姿,但是壹副認錯、幼稚、柔弱的樣子,核心就在於“嗲”,“嗲”得男人發不出火,“嗲”得男人放她生路。 嗲嗲 長沙俚語 解釋:爺爺;外公;等男性年老長輩。 例句:國(這)是我滴(的)嗲嗲。 也用於口語說別人麻煩、行動慢之類. 例句:妳真滴(的)是雜(個)嗲嗲來(口語詞:啊;呀)! [diā,diā] 標準讀法均為第壹聲。 口語第二字讀輕聲,為:[diā,dia] 原字:嗲[diǎ] 有撒嬌之意。 P.S. 因現無字讀[diā],所以暫用此字(嗲)代替[diā,diā]的[diā]字,盡請見諒! [編輯本段]相關 為了與時俱進,《牛津英語大詞典》編輯部決定優先收錄壹些“時髦”的詞。在新壹批詞條中,來自中國湖南的常用詞“嗲(dia)”也榜上有名。 “嗲人diaist”來自湖南 有趣的是,在新壹批被收入牛津英語在線詞典的詞中,來自中國上海的常用詞“嗲(dia)”也榜上有名。“dia”被定義為名詞,意指“嗲的事物”,用作感嘆或者表示同意,此外還加入了“diaist(嗲人)”、“diaistic(嗲的)”、“diaism(嗲主義)”等相關詞匯。這個消息純屬虛構,津詞典方答復:牛津英語在線詞典並沒有收錄“嗲(dia)”字。此消息是壹名在上海學習的臺北年輕學生在自己博客裏瞎寫的,純屬惡搞。 據報道,“嗲”字本來來源於英文單詞“dear(親愛的,可愛的)”,主要用於形容女子和小孩撒嬌的聲音或態度。因為上海作為國際大都市的知名度越來越高,“嗲”字此次也便由“dear”“出口轉內銷”變身“dia”,回到英語世界。真正的“嗲”是來自湖南地區的俚語。不管湖南方言多少種,可“嗲”的意思基本是通用的。 嗲是什麽意思呢? 第壹個是撒嬌,第二是很好。嗲,來源於英語中的DEAR,親愛的,可愛的,引申為嬌柔的,撒嬌的,媚態萬千的。比方說湖南人說壹個小孩撒嬌就說發嗲,當時他說壹個事情壹個東西很好也用嗲這個字。就是這個東西很好玩,很漂亮的,很可愛的,都用嗲字。武漢人的啫也有嗲的意思。 “嗲”在其他地方的方言中也有撒嬌的意思,如江蘇南通的土話,這對於嗲的來歷是否為DEAR就有壹些爭議了,因為南通歷史上和南面的上海不通(蘇通大橋建了才通的),是古代的犯人流放地,語言和古漢語很接近,不會去趕什麽時髦。另外,南通話中的爺爺讀的是“diao diao",是輕聲,而不是“嗲嗲”。南通海門話裏用“diadia”的輕聲表示“爸爸”,也不是“嗲嗲”。