國際音標是國際音標,是壹個開放的系統。其中制定了上百種符號和音標成分,讓全世界的聲音都可以標記出來。這個系統太大了,其實就算我們完全使用這個系統,也無法準確標註我們的發音。
因此,詞典的編纂者通常會選擇壹些符號來使用。DJ和KK可以說都是國際音標的方言。而且都是針對很久以前的讀音制定的,現代使用的音標通常都是在此基礎上修訂的。
KK是由美國語音學家制定的,所以它常用於美國發音。反映了很多美國人的習慣,比如“爸爸”的“a”,“熱”的“o”,都記為“a”等等。
然後還有壹個問題,就是音韻學。
比如普通話裏沒有元音+m和ng-元音音節。即使拼音裏有m,說普通話的人也分不清“神馬/閃馬”和“什麽”,分不清“興阿/興牙”和“行”。所以不考慮實際發音的差異,只表示為“神馬”和“興阿”。
普通話中沒有“i+a+n”的音節,所以“ian”實際上讀作“ie+n”,以此類推。壹個符號可以代表多種發音。
英語也是如此。
英語沒有發音標準。可以說,很多字典給出的讀音,其實都是很多地方讀音的公倍數。所以在實際使用的時候,要根據自己的習慣來調整。
比如有沒有字典把“嫁”標成['m?Ri],如果妳指的是美國口音,可以讀成['m?Ri]來反映“merry-marry-Mary合並”的語音變化(這種變化影響了大部分美國人的口音)。
所以,無論妳學什麽音標,不懂音標,都沒有太大的區別。讀不準,看完音標也讀不準。
相反,如果妳已經懂英語音韻學,只要看到壹般的符號就知道怎麽讀了。
————
★幾乎每壹部權威詞典都使用自己選擇的IPA符號。妳最好在字典裏查例子。壹般說每個符號對應哪個單詞什麽樣的發音,這是最重要的。妳習慣用什麽字典?學那個字典上的音標就行了。
據我所知,現在使用的音標都差不多,都傾向於使用國際音標的原始符號。(所以看起來更像DJ)
還有大量的國外詞典,喜歡用自己的發音鍵,查閱詞典描述才知道。
如果妳對不同詞典的音標差異感興趣,可以在餵雞百科中搜索“英語的發音拼寫”。有壹個十幾本字典使用的音標的比較。