帕勒弗拉?Ais針對的是母語為法語的人群。
parler le fra?Ais針對的是法語是外語的人。
我舉幾個例子,妳就明白了。
妳會說法語嗎?ais?
妳會說法語嗎?當人們不知道妳是否以法語為母語時,他們會這麽問。
如果妳根據現場不同意這種說法,妳的想法就不壹樣了。
比如妳可以翻譯:妳在說法語嗎?
或者:妳會說法語嗎?
妳會說法語嗎?ais?
當人們知道妳來自壹個不說法語的國家時,他們會這麽問。
壹點點:妳會說法語嗎?的意思
再舉這個例子。
學生說法語?ais en classe
學生們在課堂上說法語。
也就是說,學生可能有不合法的母語,但上課卻要用法語交談。
其實現在,這兩種表述越來越模糊,也差不了多少。
例如,現在,當我們說我會說法語時,我們會說我會說法語?Ais沒問題,但是如果妳說
我會說法語嗎?Ais也是可以的,也就是說有所側重。
兩個都可以用,這個不用太擔心。
另外,用法語說法語?先期情報
這相當於用英語說我說法語就是說法語。