標題“阿房宮”的讀音傳統上認為是[掽掽掽g掽】,但有爭議。
邦貢貢
《嚼字》主編郝明建認為應該讀《pá ng g not ng》。郝明劍認為“A”指的是古代山腳下蜿蜒曲折的地方。
不反對讀“A”。而“房”是“側”,所以該讀páng了。四川師範大學移民文化研究所所長、訓詁學教授宋子然說:“阿房宮裏的‘方’字是通用字,在旁邊,應該讀‘páng’。”四川師範大學王教授說:“阿房宮指的是山旁的宮殿,這裏的房屋聲是由房屋的古音發音的。這種獨特的用法是普通單詞的音發不出來的。”
方舟子
遼寧大學教授、清史研究所所長賈森和中國語文出版社副主編杜永道認為應該讀作“吭吭吭吭吭".李行健的《現代漢語規範詞典》(1版,2004年)也持這種觀點。
方公
中國社會科學院學部委員劉慶柱教授認為,“a”(ā)字在陜西方言發音中解釋為“那個”,“fáng”是陜西的壹個地名。據《史記》記載,阿房宮初建時並未命名。所謂“阿房宮”只是壹個指代,指的是“那個地方的宮殿”,所以發音。