當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 考研英語翻譯有哪些技巧?

考研英語翻譯有哪些技巧?

壹、順序翻譯:如果要翻譯的長句語法結構與漢語語法結構壹致,可以直接將原文按順序翻譯成漢語,相對簡單。

二、反譯:很多情況下,英語語法和漢語語法的表達習慣並不相同,甚至完全相反。這時候就要分析句子的結構成分,從句子的後面開始翻譯,把句子後面的定語、狀語等修飾部分提取出來,在具體翻譯時按照漢語語法習慣放到前面合適的位置,使之更符合漢語語法習慣,同時做到語義通順又不失文采。

3.分句翻譯:句子結構復雜的長句很難壹次直接翻譯出來。這時候我們會考慮在考研中把壹個整句拆分成幾個相對獨立的小句,在翻譯時依次翻譯這些小而簡單的句子,然後用合適的連接詞串聯起來,完成句子的翻譯。

四、結構重組翻譯:也有很多完全沒有中文習慣的翻譯句子。這時候就更需要分析句子結構,然後根據自己的表達習慣打亂句子結構,再根據翻譯要求重新組織句子結構,組合成新的句子,準確表達要表達的意思。

動詞 (verb的縮寫)綜合翻譯:實際上,只通過單壹的翻譯方法,很難準確地翻譯出考試英語中出現的壹句話。這時候就要靈活運用自己掌握的所有方法,綜合合理地運用,才能準確翻譯英文原文。