區別1:意義上二者所修飾的整體有所不同。entire修飾的整體可以看作多個部分的集合體,如the entire staff(全體職員)是由壹個壹個員工組成的;而whole修飾的整體是指不可再細分的壹個主體,如the whole cake是壹個完整的主體,不由更為細小的部分組成。
區別2:用法上whole多用於口語中,entire多用於書面語中,也因此whole在日常語言中的運用必entire多;另外在某些抽象名詞的修飾上,二者不能互換,如the entire peace of the Middle East(整個中東和平)和His whole attitude(他的整個態度),其中whole修飾抽象名詞的情況比較少見。
釋義
whole意為“整個的,整體的”,強調沒有任何壹部分或壹種成分被忽略、遺漏或減少,表示完整無缺。
entire意為“完全的,完整的,整個的”,指有形狀、數量或時間範圍整體。
雙語例句
He had spent his?entire/whole life in China as a?doctor.
他壹生都在中國當醫生。
The?entire/whole family?was?staring?at?him,?waiting?for?him?to?speak
全家人都盯著他,等著他說話。