當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 《刀之陰面》:麥家,活中的很多人很多事,遠比我們虛構的要精彩

《刀之陰面》:麥家,活中的很多人很多事,遠比我們虛構的要精彩

《刀之陰面》:麥家,活中的很多人很多事,遠比我們虛構的要精彩

合上《刀之陰面》,腦海中模模糊糊地出現了壹個的奇女子的形象;林嬰嬰。為什麽是模模糊糊的呢?大概是因為我自動把林嬰嬰與壹位長輩聯系了起來,以致她們倆部分重合,不分彼此。在我至今走過的平淡生活中,那位長輩是我心目中能禦風禦浪的人之壹,雖然她的外表看起來是瘦弱的。碰巧的是,她也姓林。至於真實姓名,按她自己的話來說,因為戰爭年代幾易姓名,也因為是詩人的原因,已不重要。

她退休於某藥物研究所,在九十歲的高齡上病逝,最後使用的名字是“林隱”。她病逝後,家人轉交給我壹本厚厚的英漢詞典,雖然紙張已經泛黃,但硬殼的墨綠色封面還很精致,詞典是上世紀二十年代於香港出版的,我隨手翻了翻,裏面隱約有帶墨跡的指紋,還有淡淡的血跡。這些印跡是何時由何人留下的,我已無從得知。翻開封面,扉頁上寫著我的名字,附加了壹句,這本詞典贈予我留念。

其實那時的我不過是壹個在念中學的孩子,因她每年會去外婆家小住,所以在小學時我與這位長輩見過幾面。她的字結構工整,但細看其筆畫卻猶如小蟲,會有微妙的抖動。那是因為,她的後半輩子換用了左手寫字。她的右臂,因在抗戰中被子彈打穿而無法再執筆了。

她曾是上海灘上的大家閨秀,年輕時結識了作為南社詩人的丈夫,兩人是當時文壇上的“詩人伉儷”。抗戰全面爆發後,他們帶著壹箱詩稿逃難至香港。壹天,夫婦倆在街頭行走,因她丈夫長得頗像當時國民政府的某位要員而被日本人誤認,遂而被當街槍擊成重傷,子彈穿過她丈夫的身體又射向她的手臂。最終,他的丈夫在她的懷中不治身亡,她的手臂卻保住了,寫到這裏,同樣會想起《刀之陰面》中高寬倒在林嬰嬰懷裏的場面。

她的丈夫臨終前的囑托就是希望能將自己的詩結集出版,所以她帶著丈夫的詩稿,以及壹些在內地不易買到而在香港購買的的工具書連夜乘坐飛機逃到重慶,我想現在我手裏的這部詞典應該就是這些書中的壹部吧。至於孩子,他們在香港出生的第壹個孩子,被她寄養到了壹戶農戶家裏。抗戰勝利以後,她回到了上海。 她說常常能在電視上看到那個被寄養掉的孩子,當我們問她是誰,她卻微笑不語

其他的事,在此不詳述。麥家說:“ 生活中的很多人很多事,遠比我們虛構的故事要精彩 。”但“精彩”這個詞,終究是把故事作為消遣的我們來定義的。我只想說,戰爭中壹定有無數的“高寬”、無數的“林嬰嬰”,此刻我讀到《刀尖》才會發現有情節相似這種小概率事件發生。在此只想感謝作者麥家,以他的方式還原了壹場戰爭和壹段戰火中最壯烈的愛情。 如今聽起來如同傳奇壹樣的這段 歷史 ,半個多世紀前卻曾是我們前輩的生活