又作萬字、萬字、卍卍字。音譯作室利靺蹉洛剎曩。意譯作吉祥海雲、吉祥喜旋。為佛三十二相之壹,八十種好之壹。乃顯現於佛及十地菩薩胸臆等處之德相。長阿含卷壹大本經、大薩遮尼幹子所說經卷六、大般若經卷三八壹等,均記載佛之胸前、手足、腰間等處有卍字。於今印度阿摩羅婆提(梵Amara^vati^ )出土之佛足石,亦刻有數個卍字。卍之形,原是古代印度表示吉祥之標誌。除印度外,波斯、希臘均有此類符號,通常被視為太陽、電光、火、流水等之象征。在古代印度,佛教、婆羅門教、耆那教均使用之。最早時,古印度人認為此壹符號乃存於梵天、毗濕笯(梵Vis!n!u )吉栗瑟拏(梵Kr!s!n!a )胸部之旋毛,而普遍視之為吉祥、清凈、圓滿之標相。在佛教,卍字為佛及十地菩薩胸前之吉祥相,其後漸成為代表佛教之標誌。卍字之漢譯,古來有數說,鳩摩羅什、玄奘等諸師譯為‘德’字,菩提流支則譯為‘萬’字,表示功德圓滿之意。另於宋高僧傳卷三則謂,卍字譯為‘萬’並非取其意譯,而系準其音。然卍字之音,初時不入經傳,至武則天長壽二年(693)始制定此字讀為‘萬’,而謂其乃‘吉祥萬德之所集’。然‘卍’本為壹種記號,而非壹字。歷來之所以聯讀為‘卍字’者,壹方面固因習慣使然,最主要者則因自梵文譯成漢文時之訛誤。蓋梵語laks!n!a,音譯作洛剎曩,為‘相’之義;另壹梵語aks!ara,音譯作惡剎羅,為‘字’之義。或因洛剎曩、惡剎羅兩音相近,遂將其字義混同。準此而言,則卍字、萬字應作卍相、萬相,始符其梵語本義。相當於‘卍’字之梵語不只壹字,以新華嚴經為例,全經之卍字***有十七處,皆讀為‘萬’,然以梵本對勘之,則其原語***有四種:(壹)s/ri^vatsa,音譯作室利靺蹉,意譯作吉祥臆、吉祥犢。新華嚴經卷四十八(大壹○·二五三下):‘如來胸臆有大人相,形如卍字,名吉祥海雲。’其中,‘卍’之原語即為 s/ri^vatsa,系指毛發等旋轉重疊如海雲之相。(二)nandy-a^varta,音譯作難提迦物多,意譯為喜旋。新華嚴經卷二十七(大壹○·壹四六上):‘其發右旋,光凈潤澤,卍字嚴飾。’其中,‘卍’之原語即為 nandy-a^varta,系指佛發右旋之相。(三)svastika,音譯作塞縛悉底迦、濊佉阿悉底迦,意譯為有樂。新華嚴經卷二十七(大壹○·壹四四中):‘願壹切眾生得如卍字發,螺文右旋發。’其中,‘卍’字之原語即為 svastika,含有‘有樂’之義,意指毛發右旋,自成紋樣,令見者鹹得欣悅之相。(四)pu^rn!aghat!a,音譯作本囊伽咤,意譯為增長。新譯華嚴經卷二十七(大壹○·壹四八中):‘願壹切眾生得輪相指,指節圓滿,文相右旋,願壹切眾生得如蓮華卍字旋指。’其中,‘卍’之原語即為 pu^rn!aghat!a,為‘滿瓶’之義,意指佛之頭部或指節等處圓滿隆起之相。由是可知,上舉四相之中,除 pu^rn!aghat!a之外,其余三者皆與毛發有關,然三者之語義亦略有差異,惟諸經論所譯壹概皆作‘卍’字,實與梵本語義有所出入。卍字自古即有左右旋之別,於印度教,男性神多用卍表示,女性神多用卍表示。於佛教,現存於鹿野苑之古塔,其上之卍字全為‘卍’,該塔系阿育王時代之建築物,為紀念佛陀昔時於此入定而建者。在西藏,喇嘛教徒多用卍,棒教徒則用卍。我國歷代左右旋混用各半,慧琳音義與高麗大藏經皆主張卍,日本大正藏亦準之而采用卍,然宋、元、明三版藏經均用卍。卍字產生左右旋之紛歧,主要系由於‘立場’之差異。蓋經中多處有‘右旋’之說,且佛眉間白毫亦宛轉右旋,又如禮敬佛菩薩時亦需右繞而行,故‘右旋’壹詞已成定說,惟究竟以‘卍’為右旋,抑或以‘卍’為右旋,則是爭論之關鍵。若以卍字置於吾人之前,而以吾人之立場觀望卍字,右旋則成卍;然若以卍字本身之立場而言,則卍乃符右旋之方向。
參考資料:
佛學大詞典