當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 請翻譯以下名句:1風雨如烏雲,雞鳴不休。2山上,風景在走。

請翻譯以下名句:1風雨如烏雲,雞鳴不休。2山上,風景在走。

這兩首出自《詩經·鄭風風波》的詩,都是美麗的愛情詩。它描述了壹個女人在風雨交加、陰沈沈、雞鳴不已的時候,對丈夫的思念更加強烈。想而不見,讓她痛苦、難過、失望。就在這時,久違的丈夫突然回家了,這自然讓女人喜出望外。

“風雨欲來風滿樓,雞鳴不已”也因此成為名句。人們用“風雨飄搖”來比喻黑暗的社會和艱難的未來,而“雞啼不休”則比喻在這樣黑暗的環境中仍然不改氣節的君子。

山往上走,風景就停了。"

“山起,風景止”是壹句俗語,但要解釋清楚,真的需要壹些筆墨。

這是出自《詩經·瀟雅》。鄭玄評價說:“古人推崇有高德者,有開悟者為之。”朱評價說:“擡頭向前看。風景,大道也。山可養,景可行。”壹個是漢儒,壹個是宋儒,兩者差別這麽大。

最後壹句,鄭說“山高”比喻道德崇高,“陽”是敬仰;朱說,這是針對人的仰望高山,沒有任何比喻。

下壹句,“京邢星之”,更是眾說紛紜。按照鄭的說法,“敬行”解釋為“明行”,即光明磊落的行為;“那就去做”就是把它作為行動的準則。根據朱義的說法,“井陘”是主幹道,“井陘站”是指主幹道可供人們行走。

鄭玄和朱都是大學者,他們的說法都有道理。但是,由於他們之間相隔了幾千年,在朱說之前,鄭說就已經被大家普遍接受,所以後人在引用這壹點時,就把鄭說看得比朱說多了。現在有各種各樣的字典,有的是兩種理論並存,有的是兩者結合。

兩句中的“之”字是助詞,表示確定的語氣,“之”字在後人的引用中有時會用到。

“山到了,風景停了”這句話可以縮寫成成語“山到了”,“佩服”二字由此產生。因為是名句,所以被後人大量引用。這裏只舉《史記·孔子世家》中記載的壹個例子:“詩中有雲:‘山起,景止。’雖然我不能到達,但我渴望它。"

這是用來贊美孔子的,因為在引語的最後加了兩句話(意思是:雖然我達不到這種境界,但我壹直向往),敬佩的意思特別明確。況且《史記》的作者司馬遷比鄭玄早出生200多年,可見羨明之說早就流行於世,並非鄭玄首創。