當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 女真文字的語言學研究

女真文字的語言學研究

在女真語言研究領域,對女真語言本身的文字學探討很少,這可能主要是由於女真文字是直接參照契丹文字和漢字創造的,缺乏自身的特點;更多的研究還是集中在對現有文獻的解讀和對女真古語的構建上,甚至女真文本的本體論研究也是以此為動機的。19年底,德國人W·格魯貝將明朝永樂年間的柏林藏文版女真譯本翻譯成德文並與滿文、蒙文進行對比研究,寫成了《DieSpracheundSchriftderJu?En,1896)是現代女真語言研究的先聲。20世紀,隨著更多女真文獻的發現,中外研究者的數量不斷增加,取得了壹批重要的研究成果。

20世紀上半葉,我國學者羅福成在女真語言研究方面取得了豐碩的成果。他對當時看到的大部分女真文字銘文進行了考證,取得了初步成果。當時許多日本學者在調查碑文、整理女真的翻譯和通訊方面也做出了突出的貢獻,最終成果被收入了奄美壹郎編撰的《女真語石手稿》(1943)。20世紀下半葉,日本代表平岡拓晃·山山對女真寫作作出了重要貢獻,並於1958(油印稿,1980)正式出版。對女真語言研究提出建設性意見的匈牙利人L .利蓋蒂,是《超越奇夫裏門德斯的筆記》的代表?小蛋糕?Joutchen,1953)和朝鮮人李計文(代表著作有《中古女真語音韻學研究》,19);壹位在碑文考釋方面頗有建樹的日本人田村,對勝利陀松碑作了三次解讀;大成的研究工作是中國人金廣平、金啟聰的《女真語言文字研究》(內蒙古大學出版社,1964)。文物出版社,1980)和金啟聰《女真詞典》(文物出版社,1984);金啟聰、烏拉熙春《女真語大詞典》(明善堂,2003年)、《女真滿語通古斯語比較詞典》(明善堂,2003年);對女真翻譯語言進行深入研究的成果是美國日本人G . Kiyose(Astudyofthejurchen Language and script inhua-II-Yu,1973)和澳大利亞人D . a . Kane(1975)的《漢-女真口譯詞匯》對漢譯英中女真語言和文字的研究;在此基礎上,金啟聰、齊木德多格爾、西格的學生,重新構建了女真語的語音,並討論了相應的語法(《女真目的語研究》,《內蒙古大學學報》副刊1983)。女真翻譯的最新研究成果見於愛新覺羅著的《明代女真》─────────────────────日本京都大學學術出版社2009年版。韓國國立中央博物館收藏的清苑縣女真大字碑和北青女真大字碑的最新研究成果,見於愛新覺羅和吉本道亞的《朝鮮半島契丹的女真》(京都大學學術出版社,2011)另外,Xi安碑林發現的女真文字殘卷的綜合研究成果,見於的《朝鮮半島契丹的女真研究》黑水出土金代女真文字殘頁的最新研究成果,見於《愛新覺羅女真契丹學研究》(松香堂,2009)。

此外,還有西方學者(A.Wylie)和G.Devéria,日本學者山本壽、渡邊康太郎、石田康介、永田、韓國學者金東昭,中國學者賈敬言、、穆、劉、金實等。都有助於女真語言的研究。