“裝蛇”之“蛇”
作者:謝
這個成語是什麽意思?我想除了文盲,肯定還有壹半以上的人不知道。這個成語的意思是“假裝敷衍別人”。那這個蛇字的讀音是什麽?我想知道這個成語的意思。
壹半的人會發錯音。它讀的不是“shé”,而是“yí”。那年高考,我們好像考這個詞的發音。結果很慘。大部分同學和我壹樣,在這裏丟分。
但我還是不明白“裝蛇”這個詞的意思。我桌上有壹本1983版的《現代漢語詞典》,對“給蛇傭金”的解釋是:隨心所欲地描述。說實話,我壹直對這個解釋持懷疑態度。這顯然是字面解釋,像壹條下垂的蛇?就是“聽話”?既然像壹條下垂的蛇,為什麽不發“shé”而發“yí”呢?總之經不起推敲。
這次看的是明代馮夢龍編的《東周編年史》。有壹段文字說齊桓公在壹個奧薩瓦附近打獵時被鬼抓住了。回來後,他壹蹶不振,久久不能躺下。他的宰相管仲到處找專家,希望知道他的主人遇到了什麽鬼。結果壹個百合掛鵪鶉的男人說他知道。荷花吊鵪鶉是什麽意思?蓮花背著鋤頭,戴著鬥笠,掛鵪鶉穿著破衣。發光的不壹定是金子。正是這樣壹個人跟桓公侃侃說話:
桓公道:“可是有鬼嗎?”是:“是。水有象,丘有駝峰,山有駝峰,野有猶豫,澤有蛇。”桓公說:“妳試著像蛇壹樣說話。”他對他們說:“如果丈夫是壹條蛇,他大如轂,長如軸,他穿著紫色的衣服,戴著朱的王冠。也是個東西,聽到車的聲音就惡心。如果妳聞到了,妳會先站起來。這是不容易看到的,看到的人會主宰世界。”桓公翻了個身,笑了笑,卻站起來說:“這是我看到的!”“所以覺得神清氣爽,不知道病去哪了。
既然歷史上有小澤這樣的鬼,那麽“假扮蛇”這個成語就好解釋多了。用虛無縹緲的鬼神對付妳,用漫天的廢話對付妳。那不是虛偽。這是什麽?
我讀的《東周史》,是清代才子蔡的評論。當他遇到生僻的單詞,或者發音奇怪的單詞時,他通常需要註釋它們。嘟嘟對“蛇”字無可奉告。我想,既然沒有標註,那麽這個蛇字應該讀它的原音“shé”?不知道《現代漢語詞典》怎麽發現應該發“y”的音。
我想知道《現代漢語詞典》的編纂者老夫子是否犯了壹個錯誤。有錯就希望趕緊改正,免得我們這壹代錯了,讓下壹代又錯了。