噓的詞源是不確定的。OED 將其與拉丁語boare或希臘語βο?ν進行比較,意思是“大聲哭泣、咆哮、[或] 喊叫”。較早的字典表明它可能是模仿牛叫聲的擬聲詞。
無論起源如何,幾百年前這個詞的含義略有不同:Boo(或者,在過去,bo或bu)不是用來嚇唬別人的,而是用來表明妳的存在。以傳統的蘇格蘭諺語“他不能對鵝說bo ”為例,幾個世紀以來,這壹直是稱某人膽小或害羞的壹種巧妙方式。或者考慮壹下 1565 年的故事S神話Whych that Forged Hym a New Dame,其中壹個過於自信的鐵匠試圖將壹個女人錘回年輕時,而主角要求他的垂死實驗:“現在說,讓我看/說吧!”
或者,正如多納泰羅所說:“說話,該死的,說話!”
但隨著時間的推移,噓聲變得更加可怕。畢竟,正如 OED 所指出的,這個詞在語音上很適合“產生響亮而令人吃驚的聲音”。到 1738 年,吉爾伯特·克羅卡特(Gilbert Crokatt)在Pre *** yterian Eloquence Display'd中寫道:“Boo 是蘇格蘭北部用來嚇唬哭泣的孩子的壹個詞。”
(我們不是來質疑具有 250 年歷史的蘇格蘭育兒技巧,但在Slate上,Forrest Wickman 提出了壹個很好的觀點:為什麽會有人想要嚇唬已經哭泣的孩子?)
在 18 世紀的蘇格蘭,bo、boo和bu會使用大量的詞來描述夜間發生的事情。根據《蘇格蘭語詞典》 , bu-kow壹詞適用於大地精和“任何可怕的東西”,例如稻草人。bogey這個詞,代表“邪惡的人”,會演變成bogeyman。還有bu-man或boo-man,壹個困擾著人類的可怕妖精:
君王、謀士、王公,
就像韋爾是普通的農夫壹樣,
Hae maist 他們的快樂混合在壹起,
壹個'害怕壹些muckle boo-man。
鬼混入這個令人毛骨悚然的“muckle boo-man”人群只是時間問題。
這太糟糕了。在 1800 年代早期之前,人們認為鬼是能言善辯的,有時是迷人的,而且經常是文學家。希臘劇作家歐裏庇得斯和塞內卡作品中出現的神靈擔負著背誦該劇序幕的重任。莎士比亞戲劇中的幻影與生者以同樣搖曳的抑揚格五音步交談。但到了 1800 年代中期,更多的文學幽靈顯然對用完整的句子說話失去了興趣。以 1863 年Punch and Judy劇本中的幽靈進行這種清晰的交流。
鬼:嗚嗚嗚!
拳:啊啊啊!
鬼:噓——噢——噢!
拳:天啊!哦親愛的 !它不要我!
鬼: 噓——噢——噢!
boo在 19 世紀中葉流行起來也就不足為奇了。這是招魂術的時代,壹種對超自然現象的普遍文化癡迷,導致數十人湧向靈媒和千裏眼,希望與死者交流。嚴肅的科學家正在對屍體進行電擊,看看是否有可能使死者復活。讀者全神貫註於可怕的哥特式小說(想想弗蘭肯斯坦、紮斯特羅齊和吸血鬼)); 英國警察部門報告說,隨著墓地受到“幽靈冒充者”的困擾,這些惡作劇者在墓地裏紮營,覆蓋著白色的長袍和蒼白的粉筆。在每個人都對靈界內發生的事情感到好奇的時期,鬼魂開始發展自己的詞匯(盡管可能有限),這可能並非巧合。
噓聲是蘇格蘭人也可能有所幫助。我們的許多萬聖節傳統,例如南瓜燈的雕刻,都是由凱爾特移民帶到海外的。在 1800 年代中期,蘇格蘭是人口的重要輸出國,也許正是由於蘇格蘭和愛爾蘭的僑民,噓聲才成為每個鬼魂的首選問候語。