“restore”和“recover”區別如下:
1、釋義不同
英語中均翻譯為“恢復”,本質上有很大區別。“restore”: re 是重新的意思,store 含義是存放或者存儲。“recover”:cover 是覆蓋和蓋上的意思。
2、實際應用不同
“restore”:指訪問先前生成的備份,從中得到壹個或多個對象,然後在磁盤上的某個位置還原這些對象。“recover”:是壹個數據庫與給定時間點相壹致以保證能夠打開這個數據庫的實際進程,該進程通常是通過應用重做。
3、適用的語境不同
如restore the system意為“恢復系統”,recover from an illness意為“從病中恢復”。可見不是同壹個“恢復”,這種現象是把單詞譯成漢語造成的。
擴展資料:
1、“restore”的過去式“?restored?”;過去分詞"?restored" ; 現在分詞“restoring?”。
例如:
The following day their horses and goods were restored to them.
第二天他們的馬匹和貨物被歸還給了他們。
2、“recover”的過去式“recovered?”;過去分詞"recovered" ; 現在分詞“recovering?”。
例如:
He is recovering from a knee injury.
他的膝傷正在痊愈。
參考資料:
有道詞典—recover
有道詞典—restore