第壹個方面,我想從“語言技能的獲得和語言內隱系統的獲得是不同的”來解釋這個現象。語言技能,簡而言之是運用語言的能力。語言技能的獲得,壹般是指我們在課堂上、或者有意識的學習壹門語言的規則、用法時學會的關於聽、說、讀、寫的語言技能(也被稱為外顯語言系統,和內隱語言系統對應)。隱性語言系統是存在於人意識之外的語言系統,我們的母語習得基本就是隱性語言系統的建立的過程-----沒有哪個中國人的母語是通過有意識的學習規則建立的吧?如果妳沒有語言學的知識,妳能解釋“了”的十三種用法是哪十三種嗎?我們不知道但是可以把“了”用得爐火純青,這是我們的意識之外的內隱系統在起作用。
母語習得是通過語言內隱系統的獲得,而壹般來說,第二語言學習是通過語言技能(外顯系統)和語言內隱系統的***同獲得下完成的,而且,語言能力的最終獲得是取決於內隱系統的,而語言技能起到壹個幫助、監控的作用-------這條結論是二語習得領域大部分學者所認同的。大部分在關鍵期(關鍵期:學習者錯過了語言學習的關鍵的時間點----6歲,12歲,無定論-----才開始學習第二語言,這門語言的水平就永遠沒辦法達到母語者的水平)後的學習者的第二語言知識構建大部分是語言技能,有小部分是內隱知識系統(事實上,壹個人的二語知識哪部分是內隱哪部分是外顯是很難區分開的),隨著語言技能不斷幫助內隱知識系統的構建,二語水平也不斷提高。
而題主的現象正好相反,妳的本民族語言(是維語嗎)的知識構建大部分是內隱知識系統,而語言技能就差的多了。因為在妳的成長過程中,妳的本民族語言在妳無意識的情況下幫妳構建了壹個內隱語言系統,然而同時期的母語習得(技術層面來說,漢語也是妳的母語)影響了妳本民族語言輸出的機會。同時,妳的內隱語言系統也是不完善的。---------這個我在第二個方面來解釋。
再舉壹個更貼近題主的例子,有壹個研究,讓學習英語的學習者判斷他們從未在課堂上或者有意識的學過的壹個語法規則的合法性:
Who do you wanna invite to the party?
Who do you wanna bring the potato chips to the party?
他們沒有學過wanna,但是可以正確的判斷出1句合法,2句不合法,這表明他們已經建立了關於wanna的內隱知識。可是在現實裏,這些學習者從未使用過wanna,說明他們並沒有關於使用wanna的語言口語技能。
第二個方面,從語言的輸入和輸出方面來解釋。關於語言的輸入,題主所在的是壹個良好的本民族語言輸入的環境,輸入的語言都是交際性的、有意義的,所以構建了妳的內隱語言系統。
在語言表達時,至少要涉及兩個過程,
1.思考表達的內容,這個涉及“詞匯通達(access)”------激活心理詞庫中表達特定含義的詞匯和語法形式,心理詞庫中特定含義的詞匯和語法形式對於題主來說這不是問題,就是妳說的“詞匯都在妳的大腦裏”啊 ,但是“激活”可能有些問題
(關於詞匯通達和心理詞典再補充壹點,心理詞典由不同的網絡、產生式、映射構成,通俗來解釋壹下,比如我的話,有中文詞典網絡和英文詞典網絡,然而我通達中文詞典網絡比英文快的多,裏面涉及復雜的映射的構建等等。這也就是我感覺中譯英比英譯中困難的多的原因。)
2. 怎麽用語言來表達。這涉及產出策略,需要將詞匯組合在壹起生成有意義的句子,而妳的本民族語的產出策略並沒有構建起來,而是構建了漢語的產出策略。語言的輸出策略遵循壹定的程序,有學者提出了六個加工階段,我就不壹壹列舉了,這裏只是為了說明,產出策略並不是有了詞匯通達就可以實現的,而是壹個復雜的、不斷增長的過程。----------這是妳的內隱語言系統不完善的地方。所以,妳說妳說得時候想不起來,原因可能是妳激活本民族語言心理詞庫的速度不夠快,也可能是妳激活了,但是妳的大腦不知道如何將他們組合產出。
以上兩個方面先總結壹下:
總結之前再舉壹個例子,意大利人學英語時,往往把cook[k?k](廚子)發成kook[ku:k](傻子)的音,但是讓意大利人聽的時候,他們完全能分辨cook和kook,說明他們有了關於oo發音的內隱知識。但是他們表達“他是壹個好廚子”這個意思是還是說成“He is a very good kook.” 這說明他們的產出策略是沒有問題的,但是口語表達技能有些問題,就是可能他們對英語裏元音的發音不敏感,或者是他們的發成kook但他們以為他們發的是cook這種主觀性造成的。
這個例子也說明了口語表達技能對語言輸出的影響,盡管有了內隱知識,但是表達技能有問題還是不行。
我在第二個方面說了題主在產出策略存在問題,同時,還有語言口語表達技能的限制,即,語言表達的流利程度和準確性,這個是熟能生巧的事情,是壹個技能,是外顯的。而我認為,口語表達技能和產出策略是有關系的,即,產出策略影響口語表達流利度和準確性,而口語表達技能的提高可以促進產出策略的完善,根據我前面所提到的產出策略的定義和口語技能的定義可以把二者聯系起來。而題主基本上從來沒有訓練過自己本民族語言的口語能力,漢語的使用剝奪了本民族語使用的機會,導致最終也沒有建立內隱系統的產出策略這壹個環節。
第三個方面是從認知神經科學的角度,這個完全是憑我的想象力解釋的,不足為信。在關鍵期前,妳的本民族語言壹直刺激了妳的語言中樞中關於輸入的語言區,但是輸出(說話表達)的那部分語言區卻沒有被刺激,錯過了關鍵期,妳的表達能力自然跟不上理解能力了----也就是聽沒有問題,但是說也不成。