當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 外來詞對日語和日本文化的影響

外來詞對日語和日本文化的影響

文/林則徐林澤

外來詞是指直接從其他語言中接受新詞,是日語中最常見的新詞來源之壹。日語中有大量的漢語詞匯,其中大部分是從中國古代傳入的。從外來詞的定義來看,漢語詞匯可以視為日語外來詞的壹種。但從成語的角度來看,漢語詞匯應該不屬於日語外來詞的範疇。因為很久以前引進的外來語已經完全融入了日語和日本文化,外語的感覺已經消失了。這個詞匯壹般是日本歷史上用平假名或漢字書寫的。目前,日語中所謂的外來詞和漢語的排斥,只是把外來詞限制在16世紀以後西方的外語中,有時被稱為“外來詞”。日語詞匯主要包括漢語、日語、外來語和混合語,外來語是日語詞匯中非常重要的壹部分,在很大程度上見證了日本的文化變遷和社會發展。

外來詞對日語的影響?

外來詞讀起來壹般都是用音譯來表示,而日語的音節相對來說不夠豐富,所以很多日語外來詞的發音很難找到對應的音節。但是,必須是音譯。這個時候,日本人會參照外來詞的發音,創造出很多新音節。同時,外來詞的引入導致了傳統發音規則的改變。?

日語中的漢語詞匯壹般用於標記日語名詞、形容詞等詞幹部分,但平假名主要用於標記主次動詞和助動詞,也壹般用於標記語言的靈活部分。片假名壹般用來標記外來語和外國人的姓名、地名。很久以前,片假名是僧侶在研究佛教時用來念單詞作為註釋和標記的。雖然日本人很久以前就發明了片假名,但是很少有人會用。隨著大量外來詞的引入和長期的發展演變,用片假名標記來模仿外來詞的發音,對外來詞進行標記,已經相對簡單了。從此,日語以漢字、平假名、片假名的形式正式確立。

外來詞是各國輸出民族文化的壹種方式,在文化交流中具有象征意義,充分反映了民族文化的發展。當從國外引進的詞匯中沒有壹個詞可以完全用日語讀出來的時候,就直接用音譯的方式發音,這體現了國家之間的頻繁交流,也顯示了日本善於吸收外來先進文化的優勢。日本在引進外來詞之前,日語詞匯非常少,主要由兩部分組成,壹是日語詞匯,二是漢語詞匯。外來詞的引入豐富了日語詞匯。2000年,日本重新出版了壹部日語外來詞詞典,收錄了來自26個國家的多達10萬個單詞。據統計,其中40%是漢語,45%是英語,15%是其他語言。外來詞在現代日語詞匯中所占比例高達10%,在某些領域甚至更高,如時尚97%,飲食84%,美容86%,體育76%,住宅67%,工程40%,生物30%,管理45%,化學39%,哲學23%,政治65438。隨著國際交流的日益密切,外來詞的詞匯量將不斷增加。

外來詞對日本文化的影響

日本在引進外來詞的同時,也引進了外來文化。隨著時間的推移,外來文化逐漸與日本本土文化結合。日本是壹個非常善於學習的民族。它通過積極吸收和利用其他國家的科學、技術和文化的精華來不斷擴大自己,同時也不忘取其精華,去其糟粕。這說明日本不是壹個會全盤接受他國科學技術文化的愚蠢國家,而是在他國基礎上發展並賦予其新的意義。

很多人壹開始會覺得學日語很容易,尤其是中國的人。這是因為日本向中國借鑒的不僅僅是文字語言,還有手工藝品、美食、茶道等諸多方面。所以中國的日語學習者會覺得很熟悉。但自明治維新以來,中國國力逐漸衰弱,科技文化經濟思想不再是第壹。於是日本開始轉向先進的西方和歐洲大陸,大量的葡萄牙、德國、意大利和英國成為外來詞的主要來源。二戰日本戰敗後,美國進入日本改造軍國主義意識形態。這壹時期,美國的壹些文化、政治、經濟制度開始傳入日本,日本對這些先進的科技文化也采取了兼容並包的態度,直接使得日本自身的生產力迅速發展,促進了日本的社會文明與進步。由此可見,日本和日本文化的主要成分大多來自中國、西方和歐洲。所以,隨著學習日語的深入,發現日本把借來的東西都改進了,那些話的意思已經不是在中國看到的意思了。這個時候就會發現,日語其實並不好學。

語言在任何時候都是文化經濟交流的載體,國與國之間語言文化的接觸是社會發展到壹定階段的必然產物。但是兩種語言碰撞,自然會產生矛盾,主要是文化空缺。隨著科技的發展,出現了很多新的發明,這些發明在傳統詞匯中是找不到的,會造成所謂的跨交流障礙。這時候就迫切需要從外語中借用壹些外來詞。因此,外來詞是外來文化和日本本土文化洗禮的產物,是對外文化交流活動的標誌,也會影響壹個民族文化的發展。

日本是壹個非常勤奮的國家,它的文化是通過學習外國文化形成的。日本在引進和吸收外國先進文化和技術時,外來詞發揮了至關重要的作用。隨著外來詞的不斷發展和完善,也給日本文化帶來了深刻的影響。

積極作用包括:(1)外來詞的引入促進了交流,加快了吸收其他許多國家先進文化和技術的步伐。新文化和新技術進入日本後得到了提高,促進了日本社會文化和科技的快速發展。(2)外來語使日本的本土語言和文化更加豐富多彩,外來語是專門用來表達新事物的語言文字。(3)對語感和表達的影響。相對來說,以前的漢語詞匯和日語詞匯都比較平淡,但是外來詞給人帶來了新的感覺,符合日本人接受新鮮流行元素的愛好。日本人說話有個特點,就是喜歡含糊,表達起來總是不那麽清晰。希望別人自己也能理解。與傳統詞匯相比,外來詞的意義沒有那麽直接和強烈。當很多傳統詞匯不適合表達時,可以用外來詞來代替。所以外來詞的委婉和含蓄與日語的表達方式非常壹致。

負面影響包括:(1)過多的外來外來詞會泛濫。如果從語言文化的角度考慮問題,引入過多外來詞很容易破壞日語原有的體系。隨著外來詞詞匯量的增加,日本人說日語詞匯的機會會逐漸減少,隨之而來的是傳統文化的衰落。(2)外來詞的引入頻率過快。太快會導致許多難以適應的情況。外來詞是新事物的代名詞,所以日本的老年人很難理解外來詞的含義,與年輕人交流也會不方便。

日語是表音,就是用聲音的組合來表達詞義,而中國是表意文字,就是用形狀來表達詞義。由於日本借鑒了中國的象形文字,形成了形象思維模式。音標的思維讓日本人通過發音理解大量的西方借詞,久而久之,日本人的思維就和西方國家的人差不多了。融合了這兩種思維方式的日本人,理解力也更發達,更容易接受新事物和新觀念。隨著科技、經濟、文化的發展,毫無疑問,日本將來會引進更多的外來詞。

?- ?那個?結束!?-