當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 到底是“林蔭道”,還是“林陰道”

到底是“林蔭道”,還是“林陰道”

林陰道,出現於唐宋時期,現教學中使用在江蘇教育出版社出版的小學壹年級上學期教科書第104頁,意思為是背著太陽的路。現人們易將‘林蔭道’與‘林陰道’混用,其實二者是有區別的。林蔭道於林陰道的區別:"林蔭道”意思是樹木遮蓋太陽而形成的路,“林陰道”意思是背著太陽的路。兩個詞都可以用,只是意義有些差別,壹個強調樹木遮陽,壹個強調背著陽光,現在已經被混淆成通用了。但是在中國社科院語言研究所2005年修訂的第五版《現代漢語詞典》記載中,將“林蔭道”作為推薦詞條,而“林陰道”為非推薦詞條。兩個詞很難說對錯,但嚴格來講,應該用“林蔭道”,首先林蔭道被《現代漢語詞典》列為推薦詞條,而林陰道列為非推薦詞條,這說明林蔭道的使用社會頻率高於林陰道,中國社科院語言研究所在選擇混淆詞匯作為推薦詞條時,詞匯的使用頻率是第壹參考標準。再就據文化傳承而言,“林蔭道”自秦漢就出現了,而“林陰道”在唐宋時才出現。從構詞理句來看,“林蔭道”有形象的遮蓋的意思,而“林陰道”卻過多地傾向背陽,顯然前者更加能形象表達出意思。