在這句話裏,《了不起的蓋茨比》是斜體的,這是書名。威廉·史密斯教授在介紹《了不起的蓋茨比》時指出:“菲茨傑拉德的這部自戀的傑作描述了他自己。”
2、什麽時候?《新聞周刊》?出版了《為什麽約翰尼不會寫作》,許多學校開始重新檢查他們的英語課程。
在這句話裏?《新聞周刊》?使用斜體作為出版物的名稱。當《新聞周刊》發表文章《為什麽約翰尼不會寫作》時,許多學校開始重新審視他們的英語課程。再比如:?好管家?是壹本受歡迎的雜誌。(《好管家》是壹本很受歡迎的雜誌。)
《紐約時報》?是壹份在全國範圍內閱讀的嚴肅的日報,報道藝術、食品等,也報道國內和國際新聞。
在這句話裏?紐約時報?用斜體給報紙命名。《紐約時報》是美國壹份嚴肅的報紙。它不僅報道國內外新聞,還發布藝術和食品方面的信息。
擴展數據:
?
腳本中的階段提示用斜體表示。例如:
羅伯特:啊,是的,當然。請坐,請坐,羅斯太太。她坐在那裏,好像這使事情變得更糟。]
PHLIP(在她身邊站崗。)老婆有點激動。
上述用例摘自陸谷孫主編的英漢詞典。階段提示放在對話中的括號內,對話後的方括號內。全劇每壹幕開頭的場景介紹也用斜體,以區別於正文。
法院案件名稱中的當事人用斜體表示。如:the?丹尼斯?凱斯(丹尼斯·凱斯),作家公會?五?復制品公司?(作者協會訴裏普利卡公司)。v是versus的縮寫,原告在前,被告在後。
擬聲詞用斜體。比如:我們坐著聽?聊天-聊天-聊天?聲納的聲音。(我們坐下來聽聲納的劈啪聲。)
未歸化的外來詞用斜體表示。如:a?事實上?政府(現政府),辭職?整體(集體辭職)拉丁語縮寫過去用斜體,現在通常用正字法。如:et al.i.e .同上id.ca?cf?即例如