“China”最常見的解釋是“秦”或者是“契丹”的音譯。
“秦”這個國名先通過貿易渠道傳到天竺,後進入梵語。然後從天竺傳到波斯,然後在13世紀傳到馬可波羅。
要說到“China”,歐洲諸語言都是15世紀以後才有這個詞以及其變體的,之前的稱呼是更早的“契丹”,馬可波羅意大利原文用的是catai, 英語翻譯成cathay,是從“契丹”音譯過去的。
契丹在保加利亞語,俄語裏是對中國的稱呼。在古典英語裏有cathay,而現代英語是China。 類似的還有意大利語catai/cina, 葡萄牙語catai/china,西班牙語catay/china。
擴展資料:
十七世紀的英國人直接用“中國貨”(Chinaware)指稱來自中國的瓷器。英國女王瑪麗二世也醉心華瓷,在宮內專門設置許多玻璃櫥以陳列各式瓷器。於是英國社會以華瓷裝飾和日用的風氣便流行起來,瓷器漸成客廳和內室必不可少的陳設。
另據《英漢詞海 The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》(王同億主編譯,國防工業出版社,1987年)China詞條介紹,China做為瓷器的涵義,是源於波斯語chini(中國的或中國人),由於受到China表示中國這種表示法的影響,產生了元音音變,由chini變為china,成為瓷器的專有名詞。
至於這種變化最終在何時最後確定下來尚不得而知,但可以肯定的是,正是基於中國古代陶瓷的輝煌成就,以及由此而引發的陶瓷傳播之路,使得這種獨具中國特色的物品被世界人民所喜愛,將中國與瓷器永遠地結合在了壹起。
參考資料:
百度百科-china