如果是看英語文學書籍,個人建議可以參考幾個不同的版本(著名翻譯家),因為畢竟是翻譯過來的,有些句子在多個譯本的參考下可以幫助妳更好的理解。需要註意的是,翻譯只是看英文書的表面問題。進壹步說,涉及到書面語和口語,文化差異(如外國方言,風俗習慣,語錄等。),以及作者的習慣(比如海明威以語言簡潔著稱)。
如果是看英文學術書籍,建議盡量不要找機器翻譯,最好找專業翻譯或者官方翻譯。
簡而言之,翻譯是可以找到的。我的英語老師告訴我,學習任何語言都不可能壹蹴而就,英語書也不可能壹下子就看懂。重要的是從壹個翻譯中積累經驗,思考“為什麽這句話可以這樣翻譯?”“為什麽翻譯人員要這樣翻譯?”“作者在原文中想表達什麽?”,讓妳明白,看透。