當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 口譯考試要註意哪些細節?

口譯考試要註意哪些細節?

1、CATTI不設置通過率,目前口筆譯的綜合能力通過率很高,但是實務這壹科通過率比較低,三級口譯平均通過率大約在16%-17%,三級筆譯大約30%,二級考試通過率稍微低壹些。地區差異也較大,相對來說北京地區的通過率稍微高壹些。

2、在筆譯中不能出現過多的實質性錯誤,否則可能會被“壹票否決”,壹般閱卷組老師對實質性的錯誤容忍度比較低。

3、拿不準的信息,不要隨意的添加附註,不可以根據自己的想象使用括號附註信息;原文中存在的信息,無法合理地放到譯文句子裏面的,可以適當的使用括號附註。

4、姓名、地名,要參照官方的譯法,不要自己編。實在找不到可以使用“音譯(原文)”的格式。

5、英譯漢不要照搬詞典字字直譯,要在理解原文的基礎上,使用符合漢語表達習慣的句子表達,不要出現翻譯體。