當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 世外桃源(古文)帶翻譯

世外桃源(古文)帶翻譯

壹:《世外桃源》的原文如下:

晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

林盡水源,便得壹山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。

見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人,來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去,此中人語(yù)雲:“不足為(wèi)外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。

南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。後遂無問津者。

二:譯文如下:

東晉太元年間,壹個武陵人把捕魚作為職業。(有壹天)他順著小溪劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到(壹片)桃花林,生長在溪水兩岸,長達到幾百步,中間沒有別的樹。花草鮮艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。漁人對此感到奇怪。又向前走,想要走到桃花林的盡頭。

桃花林消失在溪水的源頭,(緊接著)就看到壹座山。山上有個小洞口,洞裏隱隱約約好像有光亮。(漁人)便舍棄船,從洞口進入。開始非常狹窄,僅僅能壹個人通過。又向前走了幾十步,眼前壹下子開闊敞亮起來。(呈現在眼前的是)(這裏)平坦的土地,整整齊齊的房屋,有肥沃的田地、美麗的池塘和桑樹竹林這類的景物。田間小路交錯相通,(村落間)互相都能聽見雞鳴狗叫的聲音。在其中人們來來往往耕種勞作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人壹樣。老人和小孩,都悠閑愉快,自得其樂。

(桃花源裏面的人)見了漁人,竟然非常吃驚,問(漁人)從哪裏來,(漁人)都詳盡地回答了他們。(有人)就邀請(漁人)到自己家裏去,擺酒殺雞做飯來款待他。村裏的人聽說有這樣壹個人,都來詢問打聽消息,他們自己說他們的祖先為了躲避秦朝時的戰亂,帶領妻子和兒女及同鄉的人來到這與世隔絕的地方,不再從這裏出去,於是就與外面的人斷絕了來往。他們問現在是什麽朝代,(桃源裏的人)竟然不知道有過漢朝,更不用說有魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事壹壹詳細地告訴了他們,(他們聽了)都感嘆,惋惜。其余的人都各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(款待他)。漁人停留了幾天,就告別離開了。桃花源裏的人對他說:“(這裏的情況)不值得對外面的人說。”

三、作品簡介:

《桃花源記》是東晉文人陶淵明的代表作之壹,約作於永初二年(421),即南朝劉裕弒君篡位的第二年。描繪了壹個世外桃源。以武陵漁人進出桃花源的行蹤為線索,按時間先後順序,把發現桃源、小住桃源、離開桃源、再尋桃源的曲折離奇的情節貫串起來,描繪了壹個沒有階級,沒有剝削,自食其力,自給自足,和平恬靜,人人自得其樂的社會,是當時的黑暗社會的鮮明對照,是作者及廣大勞動人民所向往的壹種理想社會,它體現了人們的追求與向往,也反映出人們對現實的不滿與反抗。

四、作者簡介:

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又壹說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。