關於妳的問題“經常遇到法語硬件術語,想買本字典查壹下。當然是從法語翻譯成漢語。謝謝大家!請註意,我要硬件詞匯,謝謝。那妳有沒有功能相同但有中法翻譯的呢?謝謝大家。”
可見,只有想做專業的技術翻譯工作和學習,才需要這樣的專業參考書。
硬件方面的資料我翻譯的不多,工程施工方面的倒是不少。我壹般都是從我們學校(外院)的圖書館借專業詞典,包括五金冶煉、工程橋梁、造船重工等方面的詞典。查起來很方便,也很好用,但是這樣的書有壹個特點——年代久遠,可能用的人很少。都是n年前的文物級別的書,現在98%。如果妳需要,妳可以從當地的外院借壹本字典。
不過上面的方法好像很麻煩。現在網絡發達,法語助手很好用。試用版做完了,建議花錢買壹個,不貴,專業術語都能找到,很方便。它有windows版和手機版,但是手機得是智能手機,但是智能手機那麽貴。我的電話號碼是375,它沒有這個功能。而且手機的話只在輕松的環境下使用,不方便專業長翻譯。
至於法語之王(電子詞典),用在閱讀理解上還可以,專業翻譯就不行了。larousse和Robert看起來很牛逼,但是不夠專業,在專業詞典裏沒有明顯的專業術語的意思。
希望我的建議能幫到妳,祝妳壹天愉快。