當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 有哪些英文歌名或歌詞曾被人錯誤翻譯

有哪些英文歌名或歌詞曾被人錯誤翻譯

Michael Jackson的經典名作beat it應該翻譯為“避開”,而不是“擊打它”,查查字典就知道,beat有避開的意思。結合全歌也知道,mj在這裏強調的依然是種族問題,強調的是壹種“避開”的態度。Michael還有壹首也易翻譯錯的歌名(也是專輯名)Bad.大多數人的印象中bad當然是“不好、壞”的意思,而在美國俚語裏bad還有個有趣的意思是“真棒”。查查字典,bad壹詞在壹個不太常用的義項裏的確是有“頂呱呱的,沒治”的意思。當然,mj的粉絲應該也了解,bad這張專輯還有個翻譯是“飈”,個人覺得也挺符合mj及其音樂的壹貫氣質與風格,霸氣而張揚,當然也是符合他的作品都是世界最頂級,在音樂上做到極致的這樣壹個perfectionist的要求,讓自己的這張專輯有更多的震撼力,在事隔多年後的今天依然給我們留下十分深刻的印象。mj對於自己的作品的認可就是“真棒”。