當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 蠟筆小新裏的“歐巴桑”指的是什麽意思啊

蠟筆小新裏的“歐巴桑”指的是什麽意思啊

歐巴桑是日語直接發音,原意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年婦女。

到了港臺,對這個詞實際已經變味,引伸為:三八型的老婦女。

日文有以下四種稱謂(以字典為主,先不談口語用法):

1.おばさん(obasan)

2.おばあさん(obaasan)

3.おじさん(ojisan)

4.おじいさん(ojiisan)

以下壹壹來解說這四個的不同:

1.おばさん(obasan):漢字寫作「叔母さん」或「伯母さん」,意為「阿姨、姑姑」,也可指壹切婦女,基本年齡介於30~59歲之間。

2.おばあさん(obaasan):漢字寫作「お祖母さん」時,意指「祖母」;漢字寫作「お婆さん」時,可指壹切60歲以上的老太太。→中文的「歐巴桑」即為這個的音譯。

3.おじさん(ojisan):漢字寫作「叔父さん」、「伯父さん」,意為「叔叔、伯伯」,亦可指壹切中年男子,基本上年齡介於30~59之間;誌村健扮演的「怪叔叔」的日文就是「変なおじさん」。

4.おじいさん(ojiisan):漢字寫作「お祖父さん」時,意為「祖父」;漢字寫作「お爺さん」時,指壹切60歲以上的老先生。→中文的「歐吉桑」就是這個的音譯。

所以,若是說中文的「歐巴桑」,則是指老太太;若是說「歐吉桑」,則是老先生。

不過日文可是剛好相反喔!音比較短的「おばさん」、「おじさん」是指年紀較輕的叔伯阿姨;音較長的「おばあさん」、「おじいさん」才是老婆婆老先生喔。

謹記謹記!

ps. 以60歲區隔稱謂只是眾多說法之壹,並沒有強行規定60歲以上就從「阿姨」變成「老太太」了。 XD

老太太是歐巴桑

老先生是歐吉桑